Páginas

sábado, 24 de diciembre de 2011

Canción de Navidad - Silvio Rodriguez

Una canción de Silvio Rodríguez, puede ser la mejor poesía para estas fiestas independientemente de los sentimientos religiosos o no religiosos que tenga cada uno. 



CANCIÓN DE NAVIDAD

El fin de año huele a compras,
enhorabuenas y postales
con votos de renovación;
y yo que sé del otro mundo
que pide vida en los portales,
me doy a hacer una canción.
La gente luce estar de acuerdo,
maravillosamente todo
parece afín al celebrar.
Unos festejan sus millones,
otros la camisita limpia
y hay quien no sabe qué es brindar.

Mi canción no es del cielo,
las estrellas, la luna,
porque a ti te la entrego,
que no tienes ninguna.

Mi canción no es tan sólo
de quien pueda escucharla,
porque a veces el sordo
lleva más para amarla.

Tener no es signo de malvado
y no tener tampoco es prueba
de que acompañe la virtud;
pero el que nace bien parado,
en procurarse lo que anhela
no tiene que invertir salud.

Por eso canto a quien no escucha,
a quien no dejan escucharme,
a quien ya nunca me escuchó:
al que su cotidiana lucha
me da razones para amarle:
a aquel que nadie le cantó.
Silvio Rodríguez


Aquí encontraréis otros poemas de Navidad de diversos autores colgados en este blog.

lunes, 19 de diciembre de 2011

Feliz, pero combativo, 2012 (Navidad 2011)

Mis mejores deseos navideños para este nuevo año que empieza complicado. Pero, si nos lo proponemos y actuamos juntos, seguro que lo enderezamos.














PROPÓSITOS PARA UN NUEVO AÑO

Un año más o menos, que depende
de si le das enfoque positivo
o piensas que en la vida no hay motivo
y que todo se pierde o se malvende. 

Con este verso, el escritor pretende
que percibas el lujo de estar vivo.
En este año que empieza, su objetivo
es conseguir que actúes como un duende

y a los demás convenzas que es posible
superar crisis, levantar morales,
y trocar lo infernal en apacible.

Si todos lo creemos venceremos,
la confianza amansa temporales
y nuestra unión, atando los extremos, 

derrotará a los memos
políticos, banqueros y  bergantes,
que nos burlan y siguen tan campantes.

Ricardo Fernández Esteban © 2011



Aquí tenéis un enlace a los poemas de Navidad que voy colgando en este blog 

lunes, 12 de diciembre de 2011

Luis de Góngora. "Con diferencia tal, con gracia tanta..." Comentario de texto y métrico

La poesía amorosa del siglo de oro precisa una explicación mitológica para disfrutarla más. Si no, nos perdemos mucho de su argumento, que suele llevar a un "epifonema" o conclusión sobre la crueldad de las damas con sus rendidos enamorados. Para explicar este soneto de Góngora cuento con la ayuda de los apuntes que tomé en una clase de mi mejor catedrática de Filología, Rosa Navarro, y apuntes de su libro "Mitos del mundo clásico".


Con diferencia tal, con gracia tanta
aquel ruiseñor llora, que sospecho
que tiene otros cien mil dentro del pecho
que alternan su dolor por su garganta;

Y aun creo que el espíritu levanta
—como en información de su derecho—
a escribir del cuñado el atroz hecho
en las hojas de aquella verde planta.

Ponga, pues, fin a las querellas que usa
pues ni quejarse ni mudar estanza
por pico ni por pluma se le veda;

y llore sólo aquel que su Medusa
en piedra convirtió, porque no pueda
ni publicar su mal ni hacer mudanza.

Luis de Góngora y Argote


El rey Pandión de Atenas ofreció en matrimonio al rey Tereo de Tracia a una de sus hijas, Progne o Filomela, en agradecimiento por su ayuda en una batalla. Él escogió a Progne y tuvo un hijo con ella, pero Himeneo (dios del matrimonio) no asistió al casamiento lo que era signo de desgracia. Al cabo de 5 años, Procne añorada de su hermana, consiguió que Tereo fuese a buscarla. Pero de regreso  la hermosura de Filomela hizo que la desease y la violó en un apartado caserío. Luego, para evitar que lo denunciase, le cortó la lengua, la dejó encerrada allí, y le dijo a Procne que había muerto en el viaje. Filomela, aunque no podía hablar, dibujó unos signos en un tejido de hojas para explicar su desgracia y consiguió que una esclava, lo llevase a su hermana. Ésta fue a rescatarla y la llevó en secreto a su palacio.

Era tal el odio de Progne por la felonía de Tereo, que al ver el parecido que tenía su hijo con él, lo mató, lo troceó y lo cocinó para su marido. Sin sospecharlo, éste comió hasta saciarse. Cuando Tereo pidió ver a su hijo, le dijo como culminación de su venganza: “Tienes dentro al que llamas, te lo has comido”. Tereo enfureció y persiguió a las hermanas para matarlas, entonces los dioses convirtieron a los tres en pájaros: Tereo en una abubilla, Progne en una golondrina y Filomela en un ruiseñor. La otra referencia mitológica del soneto es a la “Medusa”, una Gorgona que tenía serpientes por cabellos y que petrificaba a quien la mirase.

Procne y Filomela.
E. J. Gardner

El banquete de Tereo de Rubens



El primer cuarteto se refiere a la pena que atenaza al ruiseñor (Filomela). En el segundo cuarteto, Filomela consigue describir su desgracia sobre unas hojas. En el primer terceto, el narrador le indica a Filomela que debe poner fin a las quejas que canta (que usa), ya que al menos el ruiseñor puede quejarse cantando (por pico) y moverse (mudar estanza) volando (por pluma). Y en el terceto final concluye diciendo que, en cambio, a un enamorado sólo le queda la posibilidad de llorar cuando su dama (su medusa) lo desprecia y petrifica (en la mitología las piedras podían llorar sometidas a grandes sentimientos, como cuando Orfeo tocaba su lira), no pudiendo ni lamentarse ni moverse. Por tanto el enamorado aún está en peor situación que el ruiseñor Filomela.

Es una clásica estructura de soneto creciente. Los cuartetos describen la situación, en el primer terceto se recomienda algo de una forma imperativa (ponga, pues), y el mensaje principal o “epifonema” llega en el terceto final, cuando aparece el “yo poético” (aunque en este caso esté disfrazado en un “aquel”). Este mensaje de la crueldad de las damas con sus enamorados es uno de los más típicos de la poesía amorosa del siglo de oro.

Para complementar estas notas, aquí tenéis un magnífico y completísimo comentario métrico de Francisco Acuyo . Me permito, modestamente, indicar al maestro Acuyo una pequeña errata, ya que en el verso noveno no hay una dialefa final (que-u-sa) sino una sinalefa (queu-sa) forzada sobre el acento principal. Góngora se lo podía permitir.

Y, por último, aquí tenéis otra entrada del blog dedicada a Góngora y su poema "Ciego que apuntas y atinas" que tan bien cantó Paco Ibáñez


Adenda de noviembre de 2023:

Un lector de mi blog que responde al alias de "El guante de Rita" me hace unos comentarios en otra entrada a dos versos de un poema de Góngora que parecen heptasílabos dentro de un contexto de octosílabos. Traslado aquí el tema.

Se trata del romance "Diez años vivió Belarra" y los versos dentro de sus respectivas estrofas son:

Y hallándola muy triste
sobre un estrado de luto,
con los ojos que ya eran
orinales de Neptuno, (...)

Volved luego a Montesinos
ese corazón que os trujo,
y enviadle a preguntar
si por gavilán os tuvo (...)

Con nuestros criterios actuales normativos, se trata de dos versos heptasílabos dentro de un contexto versal de octosílabos, lo que rompería la armonía, ya que la conjunción inicial y la siguiente vocal se pronuncian siempre unidas por la sinalefa.

El primero lo separaríamos silábicamente: 
Y ha-llán-do-la- muy- tris-te, o sea 7 sílabas con la sinalefa inicial "y ha". La explicación que encuentro es que el verbo "hallar" proviene de "fallar" y en esas épocas de los siglos de oro aún se podían aspirar esas "h" lo que imposilitaba la sinalefa (algo que he visto en Garcilaso, pero no tenía constancia en Góngora)

El segundo verso, lo separaríamos normalmente: "y en-viad-le a- pre-gun-tar_" o sea 7 silabas con la compensación por la aguda final. Dado que Góngora es un poeta que mantiene bien las armonías, creo que aquí hace diéresis en "envïadle" cosa que tambien vemos en otros poetas de la época y en algunos actuales de hablas propensas a esta rotura de diptongos. Así el verso quedaría: "y en-vi-ad-le a- pre-gun-tar_". Os dejo otro verso endecasílabo que he encontrado con diéresis en Góngora: No sólo en plata o vïola troncada (vi-o-la)

Hay otros dos versos del poema que también empiezan por la conjunción "y" seguida de vocal y en los que no se presentan problemas de agrupaciones silábicas, lo que refuerza la explicación anterior.

y a-ho-ga-rá- vues-tros- gus-tos

y os- le-van-táis- más- a-yu-nos

En estos temas métricos no es bueno pontificar, sino intentar razonar, por eso dejo el tema a otras interpretaciones que me podéis hacer en comentarios a esta entrada.


Si estáis interesados en temas de métrica poética, en la armonía y musicalidad de los versos, podéis consultar mi tratado "Métrica poética del idioma español", revisado y ampliado en diciembre de 2023, que lo explica de una forma accesible. Hay que tener en cuenta que un poema es contenido y continente, y conocer las normas de los continentes armónicos (la métrica) ayuda a poetas y lectores a descubrir por porqués de los ritmos armónicos.



lunes, 5 de diciembre de 2011

Pechstein: La albufera

Me encantan los expresionistas alemanes y este cuadro de Pechstein, La albufera, que esta colgado en el Thyssen, es uno de mis preferidos.


Me gustaría retirarme   
a esa albufera junto al Báltico
—la de color mediterráneo—,
y allí pasar interminables días
inmerso en la naturaleza,
viviendo de la pesca, en la barraca
junto al inmenso azul de la albufera.
Sin nada más que hacer...,
nada más que mirar al cielo, al mar y a ti.


Cada vez que voy de visita al museo tengo que escribirle algo. Por ejemplo:

 Quisiera navegar por tu laguna,
para saber si es invención, o si es verdad,
el azul que desborda este paisaje
y da profundidad a la albufera.

O esta sextina real, que borda el ripio pero expresa le eterna duda de si el artista puede ser un fingidor.

¿Cómo puede ser báltico este mar?
Será que muchas veces los pintores
han renunciado al vicio de copiar
y, engañando al pincel, son fingidores.
Será lo que será, pero no importa
porque mirar tu mar me reconforta.

De museos por Madrid. Ricardo Fernández Esteban © 


Nota de enero de 2023: Ya sabéis, por otras entradas, que estos poemas pertenecen al poemario digital De museos por Madrid que permite ver los cuadros que inspiraron los poemas. Hace unos diás acabo de volver  publicarlo, revisado y ampliado. En el enlace anterior hay más información y cómo conseguirlo en Amazon.



lunes, 28 de noviembre de 2011

Eliseo Diego. Comienza un lunes.

Eliseo Diego (La Habana 1920, Ciudad de Méjico 1994) es un escritor y poeta cubano con una completa y buena obra, aunque quizá no lo suficientemente conocida en España. Aquí tenéis dos poemas suyos y más información sobre su vida y libros. 




COMIENZA UN LUNES

La eternidad por fin comienza un lunes
y el día siguiente apenas tiene nombre
y el otro es el oscuro, el abolido.


Y en él se apagan todos los murmullos
y aquel rostro que amábamos se esfuma
y en vano es ya la espera, nadie viene.


La eternidad ignora las costumbres,
le da lo mismo rojo que azul tierno,
se inclina al gris, al humo, a la ceniza.
Nombre y fecha tú grabas en un mármol,
los roza displicente con el hombro,
ni un montoncillo de amargura deja.

Y sin embargo, ves, me aferro al lunes

y al día siguiente doy el nombre tuyo
y con la punta del cigarro escribo
en plena oscuridad: aquí he vivido.

Cuadro de Oros (1990). Eliseo Diego


CANCIÓN PARA TODAS LAS QUE ERES

No solo el hoy fragante de tus ojos amo
sino a la niña oculta que allá dentro
mira la vastedad del mundo con redondo azoro,
y amo a la extraña gris que me recuerda
en un rincón del tiempo que el invierno ampara.
La multitud de ti, la fuga de tus horas,
amo tus mil imágenes en vuelo
como un bando de pájaros salvajes.
No solo tu domingo breve de delicias
sino también un viernes trágico, quien sabe,
y un sábado de triunfos y de glorias
que no veré yo nunca, pero alabo.
Niña y muchacha y joven ya mujer, tú todas,
colman mi corazón, y en paz las amo.
Eliseo Diego

En el portal Los poetas podréis encontrar datos biográficos y bibliográficos, y una selección de sus poemas. También, en Cuba literaria están la mayoría de esos poemas, su biografía, y además, algunos extractos de prosa y manuscritos de sus obras. Y en este vídeo encontrareis fotografías de la vida del poeta y su poema "No es más" cantado por Ireno García


Por último, también en A media voz hay una antología de sus poemas




lunes, 21 de noviembre de 2011

Octavio Paz. "Toca mi piel..." y "Silencio"

Octavio Paz (Ciudad de Méjico 1914-1998), un gran escritor, ensayista y poeta (además de diplomático) que recibió el Premio Nobel de Literatura en 1990. Lo traemos aquí como a uno de los grandes poetas en español del siglo XX. Se dice de él que no echó raíces en ningún estilo concreto, porque siempre estuvo experimentando con las novedades.



TOCA MI PIEL, DE BARRO, DE DIAMANTE...

Toca mi piel, de barro, de diamante,
oye mi voz en fuentes subterráneas,
mira mi boca en esa lluvia oscura,
mi sexo en esa brusca sacudida
con que desnuda el aire los jardines.


Toca tu desnudez en la del agua,
desnúdate de ti, llueve en ti misma,
mira tus piernas como dos arroyos,
mira tu cuerpo como un largo río,
son dos islas gemelas tus dos pechos,
en la noche tu sexo es una estrella,
alba, luz rosa entre dos mundos ciegos,
mar profundo que duerme entre dos mares.


Mira el poder del mundo:
reconócete ya, al reconocerme.
Octavio Paz

En el siguiente audio podréis escuchar su "Central Park" versionado por Loquillo, perteneciente a un CD "Mientras respiremos" que os recomiendo a todos los amantes de la poesía y del rock.



Para acceder a una amplia recopilación de su obra, os coloco los enlaces a dos webs de poesía A media voz y Los poetas   

Y como despedida su SILENCIO

Así como del fondo de la música
brota una nota
que mientras vibra crece y se adelgaza
hasta que en otra música enmudece,
brota del fondo del silencio
otro silencio, aguda torre, espada,
y sube y crece y nos suspende
y mientras sube caen
recuerdos, esperanzas,
las pequeñas mentiras y las grandes,
y queremos gritar y en la garganta
se desvanece el grito:
desembocamos al silencio
en donde los silencios enmudecen.

lunes, 14 de noviembre de 2011

La página de "La palabra es mágica"

En Noviembre de 2011 creé en "Facebook" una página con el nombre de "La palabra es mágica", para difundir los contenidos de mi blog del mismo nombre. Ahora a partir de la primavera de 2013 voy a ampliarla para recoger otros temas literarios e intentar cumplir la promesa del post diario. Este soneto se escribió a vuelapluma como anuncio y para constatar que las formas poéticas no están encorsetadas a tratar sólo de lo que usualmente se considera lírico. Si navegáis por "Facebook", os animo a haceros seguidores y a propagar la página clicando en su icono "Me gusta"




LA PÁGINA DE LA PALABRA ES MÁGICA
Hace ya más de un año que creé,
poniendo amor,  un blog de poesía,
y en todos estos meses ­–día a día–
lo he seguido cuidando porque sé

que el verso no es asunto demodé,
por más que en este mundo hay mayoría
que están de acuerdo en esa teoría.
Y ese convencimiento me da pie

a duplicar el blog en una página
con este nombre: “La palabra es mágica”
Por eso permitid que en el soneto

rimen noveno y décimo en precario,
ya que “página” es huérfana (*) y mi reto
hacerla “mágica” con “post” (**) diario.

Ricardo Fernández Esteban ©


(*) Se denominan palabras huérfanas o fénix aquellas que como página no coinciden con ninguna otra en rima consonante, por eso la hemos hecho rimar en asonancia con mágica. Total sólo las separan unos centímetros desde los alveolos dentales de la "n" al velo del paladar de la "c", y las une el deseo de que esta página pueda ser mágica.

(**) Para los que no seáis expertos, se denomina post a los mensajes que se cuelgan en los blogs o los foros de internet.

 

lunes, 7 de noviembre de 2011

Joan Margarit.

Joan Margarit (Sanahuja, Lleida, 1938 - Sant Just Desvern, Barcelona 2021), acaba de morir, y esta antigua entrada se convierte en un homenaje a este gran poeta bilingüe. Margarit se reescribe a sí mismo en castellano y varios de sus poemarios han sido publicados en edición bilingüe. Así podemos evitar decir que "en poesía traducir es traicionar", sustituyéndolo por "traducir es versionar y reescribirse". 



AEROPUERTO DE ATENAS

Ya la aurora acaricia con sus dedos de rosa
brillantes fuselajes que al despegar parecen
fastasmas de aluminio de la Ilíada.
La voz de un dios ruinoso,
una voz como restos de muralla,
inunda en griego la megafonía.
Junto al pope barbudo y sudoroso
-ya desteñidos sus ropajes negros-
parecido a un icono, gesticulan
unos hombres hablando por el móvil
con sus rostros de astutos mercaderes.
Chicas de tersos vientres, aburridas,
hojeando una revista, aguardan turno
ante máquinas medio oxidadeas
de venta de bebidas. Coca-Cola:
este es el elixir que toma Helena,
con las piernas desnudas y las uñas
en rojo de sus pies, que desafían
cualquier intento de enterrar el mito.

Joan Margarit. Cálculo de estructuras (2005)


Y otro poema más reciente que trata de su ciudad y la mía.

BARCELONA

Su nombre es un refugio todavía.
La civil santidad de la codicia
y el exabrupto generoso
de Montjuïc, los muertos frente al mar.
¿Dónde está aquella culta burguesía?
¿Dónde, aquellos obreros que, además de su oficio,
se sabían poemas de memoria?
¿Qué puede unirme aún a una ciudad
que veo con su cara maquillada,
como de madre muerta?
Callo mientras escucho los tranvías de hierro
que cuando yo era joven pasaban por la Rambla:
una sonata de pobreza y rosas.
Pero, en Montjuïc tengo dos hijas,
y ahora me ofende un gentío extraño
que se ciega en la fiesta innecesaria
de gélidos hoteles, de superfluos
escaparates. Suele, en los refugios,
hacer más frío que en ninguna parte,
desolada ciudad que haces de puta.

Joan Margarit. Amar es dónde (2015)


Margarit tiene una página web en que aparecen sus libros publicados en castellano donde se puede leer una antología de los poemas y escuchar al autor recitándolos. En este vídeo podéis verlo recitando en castellano "Carroña" de su poemario "No estaba lejos. No era difícil". 



Os dejo unas reseñas sobre Margarit publicadas en El País y en El Mundo.


Adenda de noviembre de 2019: Se acaba de conceder a Joan Margarit el premio Cervantes y es algo que de lo que debemos felicitarnos, por ser un buen poeta y porque en su obra conviven las lenguas (calatán y castellano) como deberíamos saber convivir las personas. Esta es la noticia en La Vanguardia y un vídeo de TVE con una entrevista.


Adenda de febrero de 2021: Este gran poeta y gran persona acaba de dejarnos. Esta es la última entrevista que concedió a la Vanguardia hace menos de un mes. como triste consuelo nos quedan sus poemas. Este es uno de ellos, aún inédito, de su último libro "Animal de bosc" 

EN TORNO DE BABEL

¿Qué mal podría hacer una ciudad
-la primera, la única, y en su centro la torre?
No lo aclara la Biblia, lo que dice
es que estábamos cerca de construir
por primera vez alguna cosa seria.
La maldad de aquel dios es lo único claro
en el relato de babel: troceó aquella lengua
en miles de otras lenguas. Es tan triste pensar
que la lengua materna es nuestro propio mérito
y que es una riqueza que haya miles de lenguas.
Allí es donde empezó, o bien nuestro fracaso,
o bien dónde surgió, en el lugar de los dioses,
alguna nueva inteligencia humana
con la que he convivido ya más de ochenta años.
Quizá ha acabado el tiempo de Babel
y ha comenzado el nuestro,
dependiendo tan solo de una fuerza,
la que mantiene el cielo de la noche
alrededor de mí y de los que amo.
Bien protegidos y al abrigo
de lo peor de todo, que es la nada. 

Joan Margarit. Animal de bosque (inédito)

Un magnífico poema tanto en contenido como en continente. El poeta ama la lengua materna, pero no la considera un mérito, y a la vez critica la división de las lenguas, ese castigo de un mal dios; es un poema de alguien que sabe que la vida se le acaba y se rodea de los seres queridos. Un poema de un ritmo impecable que mezcla heptasílabos, eneasílabos, endecasílabos y alejandrinos de estructura binaria y con un cuidado especial en evitar las asonancias; todo ello es lo que hace que al recitarlo los versos vuelen con esa especial sonoridad de los poemas de base métrica, que distingue al poema de la prosa.

Recordemos al hombre y al poeta con esta interpretación bilingüe de Miguel Poveda cantándole uno de sus poemas el día de su muerte. Descanse en paz.

domingo, 30 de octubre de 2011

Se me secó el amor

Este bolero ha cerrado los recitales de El Deseo. Voz a voz de poeta y cantautor, en los que Jordi Albero y Ricardo Fernández hemos entrecruzado nuestras voces uniendo poemas y canciones. La letra es mía, y gana mucho con la música y la voz de Jordi. El próximo, os esperamos.


SE ME SECÓ EL AMOR (Bolero de amor escrito en el desamor)

Se me secó el amor de ofrecer tanto
y nada de tu parte recibir,
prefiero que dejemos ya de vernos
después de tantos años de sufrir.

Lo peor es que sé que me adorabas,
que tu actitud fue culpa de los celos,

¿por qué soñabas compartir mi vida
mientras herías mi alma con flagelos? 

Sigamos pues dos rumbos diferentes,
nos queda mucha vida por delante
para poder querer a quien nos quiera,
para dejar de ser un alma errante.

Por eso, sólo pido que recuerdes
los años que ofrecí por obtener
un escaso cariño en cuentagotas,
la pareja que no quisiste ser.

Yo, por mi parte, sólo guardaré
algún instante tuyo de ternura,
las escasas caricias que me diste
y aquel día abrazando tu cintura.

El resto, pues mejor que lo olvidemos,
tampoco es el momento de culpar,
lo que cuenta es que no nos entendimos
en nuestra loca lucha por amar.

"Pensando en en ti y en vosotras". 
Ricardo Fernández Esteban ©


Adenda de febrero de 2022: En el 2011 navegamos por El Deseo en el Horiginal del Raval, el 2012 el en Habana-BCN de la Barceloneta, el 2013 en el Tastam en Sant Gervasi, y en el 2014 en el Sant Anastasi de Badalona. Luego hemos interrumpido estor recitales, pero ahora con la publicación de mi libro "Pensado en ti y en vosotras", que incluye este poema, puede ser el momento de un nuevo "Voz a voz", ya os avisaré.



Os adjunto un video artesanal, donde yo recito un trozo del poema y Jordi estrena la canción en el Horiginal, para que veáis lo bien que suena su versión.


En este enlace podéis encontrar más información de estos recitales 


lunes, 24 de octubre de 2011

"Vestido rojo, estrecho, ceñido y con un corte"

Este soneto sirvió para anunciar en octubre de 2011 el primer recital de "El deseo. Voz a voz de poeta y cantautor", en el que Jordi Albero y Ricardo Fernández os llevamos de travesía por los mares del deseo, entrecruzando nuestras voces en cuatro recitales año en año hasta 2014. Después de un largo descanso y tras la publicación de mi libro "Pensando en ti y en vosotras" en 2023, en 2024 podríamos plantearnos resucitar este recital.



VESTIDO ROJO, ESTRECHO Y CON UN CORTE

Vestido rojo, estrecho y con un corte        
que descubrió tus piernas al sentarte.
Fue verte y, ya sin más, perder el norte
turbado por querer acariciarte.

Me gusta que te vistas de este porte,
que vibres seduciendo con tu arte
y —haciéndome sentir el rey consorte—
me pidas que no tarde en desnudarte.

Me alucina perderme en tus botones
y luchar por abrirte los corchetes;
pienso que tengo más de mil razones

de pretender, contigo, echar cohetes,
de que busquemos nuevas ilusiones
y me ates a tu vera con grilletes

"Pensando en ti y en vosotras". 
Ricardo Fernández Esteban ©


Adenda de marzo de 2023: Este es uno de los sonetos de mi libro Pensando en ti y en vosotras, en el que la poesía transita por lo que pudo haber sido y no fue hace ya tanto que la bruma de los tiempos perdidos desdibuja las realidades. Lo podéis conseguir en papel o digital en Amazon.


lunes, 17 de octubre de 2011

Francisco Brines. ¿Con quién haré el amor?

Actualizo esta entrada tras la muerte del poeta, pocos días después de recibir el Premio Cervantes de 2020 por su trayectoria poética que comenzó con Las brasas (premio Adonais 1959). Francisco Brines (Oliva, Valencia 1932 - 2021) es uno de los grandes poetas españoles de la generación del 50. Académico de la Lengua, ha recibido todos los grandes premios del género, esta es su biografía y bibliografía en la web del Instituto Cervantes. Uno de sus poemas:


¿CON QUIÉN HARÉ EL AMOR?

En este vaso de ginebra bebo
los tapiados minutos de la noche,
la aridez de la música, y el ácido
deseo de la carne. Sólo existe,
donde el hielo se ausenta, cristalino
licor y miedo de la soledad.
Esta noche no habrá la mercenaria
compañía, ni gestos de aparente
calor en un tibio deseo. Lejos
está mi casa hoy, llegaré a ella
en la desierta luz de madrugada,
desnudaré mi cuerpo, y en las sombras
he de yacer con el estéril tiempo.

Aún no (1975). Francisco Brines

Aquí tenéis unos comentarios que ha hecho el poeta a La Vanguardia tras la concesión del Cervantes. Y en este video podéis ver una entrevista grabada en 2010 cuando se le concedió el Premio Reina Sofía de poesía Hispano Americana, en el que hay un comentario de Brines con el que me identifico, dice: El poema se va haciendo a medida que se escribe.


En la "Red de poetas" de la ACEC se recoge un video, con una entrevista y once de sus poemas recitados por el autor, grabada en el 2005, que os recomiendo especialmente. Aquí os dejo como ejemplo "El teléfono negro" de su libro "La última costa" (1995)


En el portal "A media voz" encontraréis una amplia selección de su poesía, pero como siempre lo mejor es ir a las fuentes, o sea a sus libros

lunes, 3 de octubre de 2011

Manuel Machado.

(Entrada actualizada en 2020). Manuel Machado (Sevilla, 1874 - Madrid, 1947) no ha recibido el reconocimiento que se merece, al menos por la calidad de sus poemarios: "Alma" (1902), "El mal poema" (1909), "Apolo. Teatro pictórico" (1911) "Cante hondo" (1912) y Ars Moriendi (1921). Luego, fue perdiendo fuerza poética y su última época de halagos al régimen franquista es mejor olvidarla. Por si os interesa más información, he publicado en Las nueve musas una monografía sobre su entorno y su poética.


Comienzo con el "Retrato" con el que se inicia su libro "El mal poema", menos conocido que "Adelfos" su otro autorretrato.

RETRATO

Esta es mi cara y ésta es mi alma. Leed:
Unos ojos de hastío y una boca de sed…
Lo demás… Nada… Vida… Cosas… Lo que se sabe…
Calaveradas, amoríos… Nada grave.
Un poco de locura, un algo de poesía,
una gota del vino de la melancolía…
¿Vicios? Todos. Ninguno… Jugador, no lo he sido:
no gozo lo ganado ni siento lo perdido.
Bebo, por no negar mi tierra de Sevilla,
media docena de cañas de manzanilla.
Las mujeres…, sin ser un Tenorio —¡eso, no!—,
tengo una que me quiere y otra a quien quiero yo.

Me acuso de no amar sino muy vagamente
una porción de cosas que encantan a la gente…
La agilidad, el tino, la gracia, la destreza;
más que la voluntad, la fuerza y la grandeza…
Mi elegancia es buscada, rebuscada. Prefiero,
a lo helénico y puro, lo chic y lo torero.
Un destello de sol y una risa oportuna
amo más que las languideces de la luna.
Medio gitano y medio parisién —dice el vulgo—,
con Montmartre y con la Macarena comulgo…
Y, antes que un tal poeta, mi deseo primero
hubiera sido ser un buen banderillero.

Es tarde… Voy de prisa por la vida. Y mi risa
es alegre, aunque no niego que llevo prisa.

de "El mal poema". Manuel Machado

Hay muchos enlaces para leer a Manuel Machado, os recomiendo éste de Poesias o el clásico portal A media voz . Si queréis profundizar más, un buen libro es "Poemas escogidos" editado por F. Pedraza en Editorial Bruño.

Ahora otro poema de corte muy distinto, donde los múltiples encabalgamientos llegan a desdibujar el verso y lo asemejan a una prosa rítmica:

OASIS

Sueña el león.
Junto a las tres palmeras
se amansa el sol. Existe
el agua. Y Dios deja un momento
que los pobres camellos se arrodillen...

Junto a las tres palmeras,
el árabe, tendido, al fin, sonríe
y suspira... Damasco
lejos aún le aguarda. Los confines
del horizonte brillan encendidos.
Un silencio terrible
llena el aire... En la arena
tiembla la sombra elática de un tigre.

de "Alma". Manuel Machado


Y ya que os he citado al inicio su otro autorretrato Adelfos, aquí lo tenéis recitado por Rafael de Penagos.




Recientemente se han publicado sus Poesías completas revisadas, aquí tenéis una reseña del ABC y aquí la pagina de la Editorial Renacimiento que las han editado. Os lo indico porque creo que es importante acceder a la poesía completa de nuestros grandes poetas, ya que su obra es un continuo y se comprende mucho mejor contemplada globalmente. 

Por último aquí tenéis un enlace a otra entrada de mi blog sobre Manuel Machado de cuando publiqué la monografía que os he citado al inicio.



lunes, 26 de septiembre de 2011

Estalla la mañana en Diafani

A veces es difícil plasmar los recuerdos cuando estos son más intensos que las palabras con que queremos describirlos. Este intento de descripción de Diafani en el norte de Kárpazos, en el Dodecaneso griego, es un ejemplo.

Diafani poco después de amanecer


ESTALLA LA MAÑANA EN DIAFANI

Estalla la mañana, el mar parece
una alfombra de luces que refleja
ese sol fragmentado en mil pedazos
con fulgores de chispas sobre azul.

Vuelven los pescadores de bajura
y extienden sobre el muelle plata viva,
luego limpian las redes y fondean
en medio de la paz, frente a la costa.

Algunos visitantes temporales
-no les llames turistas, no lo son-
se suben a la barca de Manolis (*),
esa que hace estación de cada cala
y recoge su siembra por la tarde.

Hoy no sopla “meltemi”(**) y se agradece
sombra de tamarisco del Egeo
o imitar a los peces en las aguas
que parecen cristal de transparentes.

Hoy es un día más perdiendo el tiempo,
y es un lujo perderlo en Diafani (***).

Cuadernos de las islas griegas. Ricardo Fernández Esteban ©

(*) La barca Capitán Manolis, recorre diariamente las desiertas playas en viaje de ida y vuelta.

(**) Viento del norte, muy frecuente en el Egeo

(***) Pequeño pueblo junto al mar en el recóndito norte de Kárpazos, la isla más al sur del Dodecaneso griego



















Hasta aquí unas cuantas palabras y unas cuantas fotos que probablemente naufragan en el intento de describir las sensaciones que quedan en la memoria. Por suerte, aún se pueden repetir mañanas en Diafani.

Mi libro "Por las islas griegas", revisado y ampliado en 2023, recoge más de 25 años y más de 70 islas visitadas, con mis anotaciones sobre mis playas, restaurantes, hoteles y otros lugares preferidos. Aquí lo podéis conseguir en Amazon; si preferís las librerías físicas, hay ejemplares en Altaïr (Gran Vía 616, Barcelona).