Mostrando entradas con la etiqueta Mis Palabras mágicas. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Mis Palabras mágicas. Mostrar todas las entradas

lunes, 21 de febrero de 2011

Si he de llevar corbata... tú, traje de chaqueta

(Entrada actualizada en XI-20) Este poema se escribió hace bastantes años, cuando los códigos de vestimenta en ciertos lugares eran más estrictos. Decía entonces:"Uno no tiene nada en contra de la corbata, nada excepto que me la impongan como uniforme en algunos lugares que juegan a exclusivos. Y me pregunto entonces, ¿qué código de vestimenta exigen a las mujeres para acceder? Porque ahora ya no se atreven a excluirlas de estos selectos lugares, como en este Club donde escribí el poema durante una tediosa conferencia. De eso intentan hablar estos versos vestidos de ironía, de no confundir la buena urbanidad con la monótona uniformidad por mor de la exclusividad."


SI HE DE LLEVAR CORBATA... TÚ, TRAJE DE CHAQUETA

¿Por qué me obligan a llevar corbata,
—ese signo de vana distinción
que se enrolla en el cuello de los hombres—
en algunos lugares exclusivos,
que más bien califico de excluyentes?

Por cierto, ¿y las mujeres, cómo deben vestir?
Si yo llevo corbata, tú no irás con vaqueros,
se trata de ser clásicos, pues todos;
¿yo traje...?, pues el tuyo de chaqueta

con zapatos a juego y medias de costura.
No vale pantalón que eso queda moderno,

si yo voy con corbata, tú con chaqueta y falda.

Dejémonos de bromas, “neguemos la mayor”,
ni yo usaré corbata, ni a ti te han de obligar
a vestirte de seria para no destacar,
ya somos mayorcitos para un inquisidor
y no hay que confundir la buena urbanidad
con esa rima triste
 de la uniformidad.

Ricardo Fernández Esteban ©
(de un poemario sobre las palabras, su significado y su relación con las personas)


CorbataDiccionario R.A.E. (del italiano crovatta así llamada por llevarla los jinetes croatas) Tira de seda o de otra materia adecuada que se anuda o enlaza alrededor del cuello, dejando caer los extremos.


Traje de Chaqueta: Terminología de la moda: Conjunto de vestimenta femenino, compuesto por chaqueta tipo americana y falda preferentemente estrecha


Nota del autor sobre las formas y los fondos de este poema:
Éste es un poema de tono irónico, lo que no tiene que ser motivo para olvidar las formas poéticas, que aquí combinan de endecasílabos y alejandrinos. Las dos primeras estrofas son blancas evitando las asonancias cercanas, pero en la última estrofa se juega con rimas para dar una mayor contundencia final.

Todo sea porque el poema os haya hecho reflexionar y sonreír. Al cabo de los años, en 2020, el fondo de este poema parece un poco fuera de lugar cuando bastantes normas de vestimenta se han relajado, pero cada uno tiene sus gustos y la estética también tiene su lugar en el mundo... 

lunes, 13 de diciembre de 2010

Plexiglás

Este poema pertenece a una serie que trata de las palabras, de su origen, de su significado y de su relación con las personas. En este caso concreto habla del plexiglás palabra que fue famosa, y signo de novedad, y ahora parece algo obsoleta, lo que nos indica lo efímero de la popularidad. Pero de una forma o de otra las palabras embargan con su magia porque pueden transformar sonidos en sentimientos.


Foto: Homenaje a Cyd Charisse en rojo, aunque no vaya vestida de plexiglas.

PLEXIGLÁS

¡Vaya palabra extraña plexiglás,
mira qué fuiste in y ya estás out!

No hay nada más antiguo en el lenguaje
que lo fue moderno, y ya no es,
porque otro sustituto, más reciente,
lo arroja sin piedad a lo obsoleto.

Llegabas del inglés por lo de glass,
y también del latín por lo de plexi,
pero a mí me llegaste de envoltorio
(la cazadora roja) conteniendo
una guiri que conocí en la costa,
cuando nada sabía de tu origen
en aquel despertar de la inocencia.

Ahora has vuelto, después de tantos años,
cuando busco palabras para un verso,
pero has vuelto mejor acompañada
ya no eres envoltorio, plexiglás,
ahora vas de motivo y contenido.

Ricardo Fernández Esteban © 

Plexiglass: Dic. María Moliner: Material plástico que, fabricado en forma de película, sustituye a los tejidos en innumerables objetos de indumentaria y de uso doméstico e industrial. Dic. Real Academía Española. Del inglés plexiglas, y éste del latín plexum (plegado) y del inglés glass (vidrio, cristal). Marca registrada.

En este apartado del blog encontraréis más poemas dedicados al significado de las palabras y su relación con las personas.


Adenda de junio de 2020:

Al revisar este poema, encuentro una referencia reciente al plexiglas y la moda. Será que las palabras, o las modas, a veces resurgen de sus cenizas.



miércoles, 29 de septiembre de 2010

A mi blog "La palabra es mágica" (act. I-22)

El tema de este poema es recurrente y trata del lugar donde lo publico, de mi "blog" La palabra es mágica. Lo escribí cuando inicié el blog en el verano de 2010 y ahora, al rehacer esta nota en enero de 2022, tengo muchas visitas acumuladas (hace varios meses que he superado el millón), lo que no está mal tratándose de un blog poético. Es una gran alegría haber ido colocando mis granitos de arena para ayudar a que la poesía se difunda por el mundo y haya conseguido atrapar a nuevos adictos. La tarea no ha sido fácil y hay que ir publicando y difundiendo mucho para alcanzar a los lectores

Por quejarme de algo, me quejo de las pocas respuestas directas al blog. Parece que hoy en día sólo sepamos comunicarnos a través de la inmediatez y lo efímero de Facebook o WhatsApp. Aquí tenéis el poema que dediqué al blog es sus inicios:


BLOG (*)

Aún no te acepta el diccionario (**),
y si explico que tengo una “bitácora”
se van a enterar cuatro, si es que llega.
Por eso, aunque lo siento por la R.A.E.,
he dicho a todos mis amigos
que he puesto en marcha un “blog” de poesía,
con un nombre que encuentro evocador
de la magia que tienen las palabras;
y lo explico diciendo que lo son
porque mutan sonido en sentimiento.
Surféalo y ponme un comentario,
las singladuras son muy duras
—valga la redundancia—
cuando navegas solo y, en vez de azul egeo,
vas encontrando escollos
disfrazados de blogs abandonados
y las únicas islas a la vista
han sido conquistadas por “Facebook”.

Ricardo Fernández Esteban © 2010

(*) Dicccionario enciclopédico Vox-Larousse (2009): (Voz inglesa). Espacio gratuito en Internet de intercambio y comunicación, generalmente de carácter personal, en el que se hacen comentarios y anotaciones de forma cronológica sobre temas heterogéneos.

(**) La Real Academia de la Lengua (RAE) no recogía en 2010 Blog en su diccionario, y la palabra de sentido más similar (por su traducción del inglés) era “Cuaderno de bitácora”, por la similitud con los diarios de navegación que escribían los navegantes. Ahora en 2012 ya lo recoge: Sitio web que incluye, a modo de diario personal de su autor o autores, contenidos de su interés, actualizados con frecuencia y a menudo comentados por los lectores.


Por si os gustan los metapoemas, o sea los que tratan de la poesía o temas relacionados con ella, os dejo un enlace a los que he publicado en el blog. Animaos a hacer comentarios; un blog es algo mucho más estable que lo efímero de los muros de Facebook o los chats de WhatsApp, donde al cabo de poco tiempo las conversaciones naufragan en las profundidades de la red.

martes, 24 de agosto de 2010

Colores

Este poema nació tras un "flash", una visión fugaz en una cola, que desgraciadamente no tuvo más continuidad. Nos separaban demasiados años y turnos de espera para que esto pudiese llegar a ser más que un poema. Luego el poema se ha ido reescribiendo y la versión que leéis es más reciente que la de la fecha de esta entrada, cuando iniciaba la singladura de este blog.


COLORES (*) 

Lila, amarillo y beis
cubren un terso fondo de dorados;
una llama caoba,
unos puntos en rojo
y unas tiras de plata,
completan la paleta de recuerdos.

Lila:
las cintas del sostén;

amarilla:
la estrecha camiseta;
beis
:
el minipantalón;
la llama:
el cabello encendido;
los puntos rojos:
las uñas de tus pies;
y las tiras de plata: tus sandalias.

Colores sobre ti,
sobre el oro anhelado de tu piel.


Ricardo Fernández Esteban © (versión abril de 2015)

(*) Diccionario Maria Moliner. Color: Accidente de los objetos por el cual despiden unos u otros rayos de luz, impresionando la vista de distintas maneras.

Este poema pertenece a La palabra es mágica. Ese poemario comparte título con este blog y trata de las palabras, su significado y su relación con las personas. De momento no lo he publicado en papel.

Adenda de 2023: Mientras decido si publico ese anterior libro, lo he está incluido en "Pensando en ti y en vosotras” en que el narrador recuerda a las mujeres reales o imaginarias que han cruzado por la senda de su vida. Aquí lo podéis conseguir en Amazon en papel y en digital. Si lo adquirís, espero vuestros comentarios, la publicación de un libro ha de ser un camino compartido por autor y lector.



jueves, 5 de agosto de 2010

Alipori (Vergüenza ajena)

Escribí esta entrada al inicio de mi blog, hace ya muchos años, ahora la reviso en 2020 y veo que ese poemario  que trata de las palabras, su origen, su significado y su relación con las personas, sigue inédito en papel. Ésta, alipori (vergüenza ajena), es poco frecuente y de origen incierto, pero me gusta por su sonoridad y porque desgraciadamente tiene mucha vigencia.


ALIPORI

Llegaste como título de artículo,
y confieso que te desconocía.
He indagado y estás en internet,
pero la docta R.A.E. no te incluye (*)
—el papel envejece, la red no—,
ni tampoco te cita el “Corominas”
—la mejor referencia etimológica—,
aunque sí que te nombra el “Moliner”
con una referencia de informal.

Lo que dicen de ti no aclara mucho,

tu origen es incierto, el uso reducido,
y cuando alguien te cita suena a pedantería.
Pero estás tan de moda...
que, mire dónde mire, te encuentro en todas partes
porque hay miles de cosas que dan vergüenza ajena.

Ricardo Fernández Esteban ©


(*) En el Diccionario de la Real Academia Española en internet ya aparece Alipori: (coloquial) Vergüenza ajena; pero no lo hacía en mi versión en papel (21ª edición, 1992). Cuando indico "Corominas" me refiero al mejor diccionario etimológico de lengua castellana, el de Joan Corominas; y "Moliner" al Diccionario de uso del español de María Moliner. Sobre el origen se dice que fue un cultismo creado por Eugeni D'Ors, cosa que tampoco está muy clara.


Ya que os he hablado en el inicio de ese poemario cajón de sastre sobre las palabras, que nunca me acabo de decidir a publicar y cuyo nombre coincide con el de este blog La palabra es mágica , aquí tenéis una serie de entradas del blog de poemas que podrían componerlo porque están inspirados en la magia de alguna palabra, aunque en no todos se explique.