William Ospina (Padua, Colombia, 1954) es traductor, novelista, ensayista y poeta, y ha recibido los premios nacionales colombianos de Literatura, Ensayo y Poesía. Dada la temática de este blog trataré de su actividad poética de la que he seleccionado varios poemas.
Comienzo con el poema titulado "El espejo", pero antes os copio otro corto inspirado en la obra de Edgar Allan Poe que creo una buena introducción:
POE
Edgar Poe se miró al espejo y se dijo:
—Ese hombre del espejo no sufre,
es un actor que imita mi sufrimiento.
El hombre del espejo se dijo:
—Ese hombre no sufre,
finge sufrir para que yo sufra imitándolo.
William Ospina
EL ESPEJO
Una región del muro está hechizada.
Sólo el ojo lo sabe.
Un cristal incansable paso a paso repite
las rectas sombras que la tarde desplaza.
Terriblemente dócil, no desdeña
la vertical sinuosa de una hormiga extraviada
y al fondo de sus cámaras
también crecen las plantas.
A veces miro ese país extraño
cuyos hombres no tienen más lenguaje que el gesto,
ese país sin música.
Sé que no puedo ser ese hombre que me mira,
sé que a él no lo alcanzan el temor ni la idea.
Cuando la noche apaga las letras y los ángulos,
en su país de eclipses
él no te ama.
William Ospina
En su poesía, Ospina dialoga sobre "El lugar del hombre en el mundo" y lo suele hacer con un ritmo poético perfecto. Siempre indico la importancia del ritmo en un poema, que complementa al contenido, y lo hago porque es algo que se trata muy poco en los comentarios poéticos que están centrados casi siempre en los contenidos (textos) y poco en los continentes (estructura y ritmo del poema).
En este poema, Ospina combina endecasílabos de ritmo binario, con heptasílabos (en algún caso doblados en alejandrinos) e introduce un dodecasílabo de 5+7 (4º verso) todos ellos con ritmo armónico entre sí. Sabe cortar el verso donde toca, respetando la sintaxis, y se permite un encabalgamiento leve entre los versos 5º y 6º que da alas al poema. Un magnífico ejemplo de mezcla de versos de metro impar con una cadencia poética que distingue al poema de la prosa.
En este poema, Ospina combina endecasílabos de ritmo binario, con heptasílabos (en algún caso doblados en alejandrinos) e introduce un dodecasílabo de 5+7 (4º verso) todos ellos con ritmo armónico entre sí. Sabe cortar el verso donde toca, respetando la sintaxis, y se permite un encabalgamiento leve entre los versos 5º y 6º que da alas al poema. Un magnífico ejemplo de mezcla de versos de metro impar con una cadencia poética que distingue al poema de la prosa.
EL GEÓLOGO
Aquí hubo un mar hace un millón de años.
El hombre no lo sabe, más la piedra se acuerda.
Pártela: hay un cangrejo en sus entrañas,
todo de piedra ya, forma magnífica
que se negó a ser polvo.
Ante el peñasco y el guijarro, piensa
que acaso fueron seres dolorosos,
sangre y pulmones palpitantes.
Entre la ciega roca
y el trémolo extasiado de la salamandra
tan sólo hay tiempo.
William Ospina
Otra buena reflexión de Ospina sobre la evolución de la vida, en que también sabe mantener el ritmo poético combinando versos endecasílabos con heptasílabos (el 2º, doblado en alejandrino) e introduciendo un eneasílabo (8º verso) y un tridecasílabo (10º verso, que hay que recitar con un poco de cuidado para que se mantenga el ritmo en la parte de vacío fónico entre las sílabas 7ª y 11ª). El tercer verso es teóricamente un endecasílabo 11(1.3.6.10), pero yo lo recitaría con una parte inicial "Pártela" independiente, seguida de un eneasílabo 9(1.4.8) ya que así se permite la parada fónica tras los dos puntos y no hay que efectuar una sinalefa forzada entre "Pártela" y "hay". En cualquier caso, el poema combina un bien texto con un buen ritmo y os he hecho esas anotaciones de cómo creo que se debe recitar, ya que oralmente es como un poema alcanza su mejor expresión.
La maestría de Ospina en el dominio del contenido y continente se ve reflejada en este homenaje lírico a Jorge Luis Borges:
JORGE LUIS BORGES DESPIERTA PENSANDO EN LA MUERTE
El asombroso sueño aún no cesa,
una vez más la oscuridad me alumbra,
y alguien que calla vuelve en la penumbra
a urdir un talismán con su tristeza.
Una vez más en la infinita casa
que brevemente habita nuestra pena
vuelve como una blanca luna llena
a suspender el tiempo su amenaza.
¿Qué ciego ser que duda y tiembla y arde
viene por el ustorio laberinto?
Realizaré por fin algo distinto,
pero para saberlo será tarde.
Siempre esperando, y cuando al fin sea cierto,
nadie vendrá a decirme que estoy muerto.
William Ospina
William Ospina
En el poema, Ospina, recrea las reflexiones de Borges sobre la vida como un laberinto ardiente (ustorio) por el que transitan sus sueños, su memoria, su ceguera y el enigma de la muerte.
Además lo hace con el formato de soneto isabelino, tan querido por Borges, formado por tres cuartetos y un pareado final (aunque al presentarlo lo disimule eliminando las estrofas). Sobre este soneto he de hacer unas observaciones:
- El ritmo se basa en endecasílabos de ritmo binario unos "a maiori" con apoyo principal en 6ª silaba y otros "a minori" (sáficos) con apoyo en 4ª y 8ª. Como nota de recitado, indico la conveniencia en el primer verso de no hacer la sinalefa "sueño aún" y recitar "aún" como monosílabo" (lo usual fonéticamente, al preceder el adverbio al verbo). Asimismo, en el 11º verso debe hacerse sinéresis en "realizaré" (rea-li-za-ré), y en el 12º otra sinéresis en "sea" (sea).
- A los peninsulares nos puede extrañar la rima de -esa (cesa) con -eza (tristeza), pero hemos de aceptar que el seseo es mayoritario en el amplio mundo del español hablado.- Respecto a las asonancias entre rimas consonantes hay opiniones distintas. En este caso asuenan en (e-a) las rimas de los versos 1º, 4º, 5º y 6º. Yo prefiero que no haya asonancias, pero he de reconocer que en este caso no me molestan al oído quizá porque no se corresponden a versos contiguos o en la misma estrofa.
Como último poema os copio una de su último libro publicado Sanzetti de 2018.
BLONDIE
Se están quemando frágiles mariposas de hierba,
lees desnuda el Ulysses mientras ríen cristales,
los fantasmas vigilan la esquina del diamante,
la carne aún es bella pero el mal no da espera.
Deja en todos los pájaros tu risa irrepetible,
tú sabes que es temprano para explorar abismos,
en la luz de bandadas de un cielo de champaña
ascienden las burbujas y descienden las lágrimas.
Va a sollozar la espuma sobre el nácar vacío,
el traje de durazno donde tembló la Diosa,
ya verán que en tu almohada bastan un par de párpados
para apagar los miles de lámparas del cielo.
William Ospina (de Sanzetti, 2018)
En cuanto al continente unos alejandrinos clásicos bien cortados y con buen ritmo, sin encabalgamientos finales y alguno leve entre hemistiquios.
En cuando al contenido a primera vista parece algo críptico. Pruebo por primera vez la IA que facilita el buscador de Google y os copio lo que indica sobre el poema y unas claves e imágenes del mismo:
- Es un homenaje lírico y trágico a Marilyn Monroe (cuyo verdadero nombre era Norma Jeane, apodada a menudo como la "tentación rubia" o Blondie). El texto captura la contradicción entre la deslumbrante luz de la fama y la profunda vulnerabilidad que la llevó a su trágico final. Ospina logra transformar el mito de la cultura pop en una figura poética universal sobre la fragilidad humana, la belleza efímera y la soledad.
- "Se están quemando frágiles mariposas de hierba": Representa la destrucción de la inocencia, la naturaleza y la juventud ante el fuego de la fama y la autodestrucción.
- "Lees desnuda el Ulysses": Hace referencia directa a las famosas fotografías reales de Marilyn Monroe leyendo la compleja novela Ulises de James Joyce, donde muestra su faceta intelectual y sensible, lejos del estereotipo de "rubia tonta".
- "Mientras ríen cristales": Referencia al tintineo de las copas en las fiestas de Hollywood y la falsedad del entorno. La palabra "ríen" humaniza a los objetos. No es una risa alegre, sino una burla fría y cortante (como el cristal) de una sociedad que celebra mientras ella se rompe por dentro.
- "Los fantasmas vigilan la esquina del diamante": Doble referencia. Por un lado, alude a su famosa canción "Diamonds Are a Girl's Best Friend". Por el otro, a los traumas de su pasado (los "fantasmas") y al acoso constante de la prensa y el poder en cada esquina de su vida glamurosa.
- "La carne aún es bella pero el mal no da espera": Retrata la juventud y belleza física de la actriz en contraste con el acecho de la depresión, la presión de Hollywood y su inminente final temprano (murió a los 36 años).
- "Cielo de champaña": Evoca el glamur de las fiestas que rodeaba a la estrella.
- "Va a sollozar la espuma sobre el nácar vacío": El llanto del mar o del champán sobre la ausencia. El "nácar vacío" representa el cuerpo ya sin vida o la bañera donde la actriz solía buscar refugio. La espuma "solloza" porque el brillo exterior llora la pérdida de su musa.
- "El traje de durazno donde tembló la diosa": Hace referencia a su piel texturizada y suave como un durazno, o a sus icónicos vestidos ceñidos de tonos nude y pastel. La palabra "tembló" humaniza la divinidad de Hollywood. Detrás de la "diosa" inalcanzable, había una mujer asustada y vulnerable que sufría en silencio.
- "Bastan un par de párpados para apagar los miles de lámparas": Es una poderosa metáfora del suicidio o la muerte. El simple acto de cerrar los ojos para siempre apaga la luz de la estrella más brillante de Hollywood.
¿Qué pensáis de esta respuesta inmediata de la IA sobre el contenido del poema? Yo, de entrada pienso que no está mal y nos puede facilitar la comprensión de lo que quiere decir el poeta, pero me faltan referencias porque creo que ha copiado esto de algún comentario encontrado en redes o libros y no nos da la fuente ni sabemos si ese texto estaba protegido por derechos de autor.
Por la importancia que puede tomar la Inteligencia Artificial es importante fiabilizar las fuentes y remunerar, cuando toque, a los autores. Por eso, este es un tema sobre el que no podemos encastillarnos rechazándolo sin más, ni aceptar a pie juntillas todo lo que nos diga. En definitiva, creo que hemos de seguir vigilando su evolución.
Volviendo a la obra de William Ospina, aquí tenéis acceso a "Una sonrisa en la oscuridad" una selección de 32 poemas preparada por el autor y publicada por la Universidad Externado de Colombia. Asimismo, en WMagazín del pasado abril anuncia que William Ospina vuelve a la poesía y salda una deuda de amor con "Canción para los peces de la luna", una obra de nueve cantos en la que comparte una experiencia íntima y dialoga con Dante Alighieri que tenéis en el enlace anterior.
Si queréis su "Poesía completa" la publicó en 2021, aunque era un mal título porque como hemos leído ya ha publicado más. En "El Cultural" de "El Español" encontraréis una reseña de este libro.
Volviendo a la obra de William Ospina, aquí tenéis acceso a "Una sonrisa en la oscuridad" una selección de 32 poemas preparada por el autor y publicada por la Universidad Externado de Colombia. Asimismo, en WMagazín del pasado abril anuncia que William Ospina vuelve a la poesía y salda una deuda de amor con "Canción para los peces de la luna", una obra de nueve cantos en la que comparte una experiencia íntima y dialoga con Dante Alighieri que tenéis en el enlace anterior.
Si queréis su "Poesía completa" la publicó en 2021, aunque era un mal título porque como hemos leído ya ha publicado más. En "El Cultural" de "El Español" encontraréis una reseña de este libro.
Por último, si queréis saber más de William Ospina, aquí tenéis un vídeo de una entrevista en que dialoga con José Manuel Fajardo, organizada por el Instituto Cervantes.
Como os he indicado he hecho varios comentarios sobre la estructura rítmica de algunos de sus poemas y cómo recitar algunos versos, comentarios que han tenido que ser breves y quizá cuesten de entender sin unos conocimientos previos de "métrica poética". Si os gusta leer poemas o escribirlos es importante tener estos conocimientos, hasta si solo os interesa el llamado "verso libre" (que muy pocas veces es realmente libre), ya que en las artes (sea pintura, escultura, música, baile o poesía) "es importante conocer las normas, aunque luego nos las queramos saltar, si queremos que el salto no sea al vacío".
Por eso, para profundizar en los conocimientos métricos, que permiten disfrutar más de la lectura de los poemas o saber cómo elaborarlos para que mantengan ese ritmo musical, tenéis que consultar algún buen tratado de métrica. Yo como autor os recomiendo el mío "Métrica poética del idioma español" (aquí tenéis una reseña y cómo adquirirlo si os interesa) que pretende ser didáctico e iros introduciendo poco a poco en los distintos conceptos con numerosos ejemplos explicativos. En caso de dudas sobre el libro me podéis enviar un mail a:
ricardo@lapalabraesmagica.com



No hay comentarios:
Publicar un comentario