Mostrando entradas con la etiqueta Comentario de textos. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Comentario de textos. Mostrar todas las entradas

martes, 30 de junio de 2026

William Ospina

William Ospina (Padua, Colombia, 1954) es traductor, novelista, ensayista y poeta, y ha recibido los premios nacionales colombianos de Literatura, Ensayo y Poesía. Dada la temática de este blog trataré de su actividad poética de la que he seleccionado varios poemas.


En su poesía, Ospina dialoga sobre "El lugar del hombre en el mundo" y lo suele hacer con un ritmo poético perfecto. Siempre indico la importancia del ritmo en un poema, que complementa al contenido, y lo hago porque es algo que se trata muy poco en los comentarios poéticos que están centrados casi siempre en los contenidos (textos) y poco en los continentes (estructura y ritmo del poema). En esta ocasión voy a colocar unos comentarios de los textos en que por primera vez he utilizado la Inteligencia Artificial (IA) de Google. Lo hago para abrir una discusión con vosotros acerca de las ventajas, inconvenientes y riesgos de estas informaciones instantáneas.

Comienzo con el poema titulado "El espejo", pero antes os copio otro corto inspirado en la obra de Edgar Allan Poe que creo una buena introducción:

POE

Edgar Poe se miró al espejo y se dijo:
—Ese hombre del espejo no sufre,
es un actor que imita mi sufrimiento.

El hombre del espejo se dijo:
—Ese hombre no sufre,
finge sufrir para que yo sufra imitándolo.

William Ospina (de su "Poesía completa", 2001) 

EL ESPEJO

Una región del muro está hechizada.
Sólo el ojo lo sabe.
Un cristal incansable paso a paso repite
las rectas sombras que la tarde desplaza.

Terriblemente dócil, no desdeña
la vertical sinuosa de una hormiga extraviada
y al fondo de sus cámaras
también crecen las plantas.

A veces miro ese país extraño
cuyos hombres no tienen más lenguaje que el gesto,
ese país sin música.

Sé que no puedo ser ese hombre que me mira,
sé que a él no lo alcanzan el temor ni la idea.

Cuando la noche apaga las letras y los ángulos,
en su país de eclipses
él no te ama.

William Ospina (de "La luna del dragón, 1992)

En cuanto a estructura rítmica, este poema combina endecasílabos de ritmo binario, con heptasílabos (en algún caso doblados en alejandrinos) e introduce un dodecasílabo de 5+7 (4º verso) todos ellos con ritmo armónico entre sí. Sabe cortar el verso donde toca, respetando la sintaxis, y se permite un encabalgamiento leve entre los versos 5º y 6º que da alas al poema. Un magnífico ejemplo de mezcla de versos de metro impar con una cadencia poética que distingue al poema de la prosa.

Hago la prueba del comentario del texto a través de la IA y me contesta:

- El poema explora la dualidad del ser, la alienación de la identidad y la naturaleza ilusoria de la realidad a través del símbolo del espejo. El autor describe un universo paralelo, visual pero vacío, que imita el mundo real pero carece de alma, emociones y tiempo.
- La frontera y la copia (Versos 1-4): “una región del muro está hechizada...” El espejo es visto como una alteración mágica de la materia. Es un "cristal incansable" que duplica el paso del tiempo de forma geométrica y fría ("las rectas sombras que la tarde desplaza").
- La sumisión del reflejo (Versos 5-8): El espejo es "terriblemente dócil". No discrimina entre lo macroscópico y lo insignificante: copia la ruta de una hormiga con la misma precisión con la que duplica la vegetación al fondo. Es un orden mecánico y absoluto.
- El país del silencio (Versos 9-11): El reflejo se transforma en una dimensión alienante: "ese país extraño". Es un mundo sin sonido, sin música y sin palabras, donde los seres solo se comunican mediante gestos vacíos.
- La ruptura de la identidad (Versos 12-13): “sé que no puedo ser ese hombre que me mira”. Aquí ocurre la crisis existencial. El "yo" real se desvincula de su imagen. El doble del espejo es inmune al sufrimiento humano: no tiene pensamientos ("la idea") ni debilidades ("el temor").
- La desconexión absoluta (Versos 14-16): El poema cierra con la oscuridad. Cuando la noche elimina la luz, el reflejo desaparece. En ese "país de eclipses", el doble revela su indiferencia definitiva: "él no te ama". El amor, que requiere memoria y consciencia, es imposible para el reflejo.

Una respuesta interesante. Dejo para el final el comentario global de las respuestas de la IA. Solo indico que ya hace alguna referencia a esta publicación en mi blog, y en general oculta las referencias reales sobre dónde ha obtenido la información o dice que la ha creado su propio programa de IA ¿?. Al preguntar sobre la estructura métrica, la respuesta es bastante deficiente y contiene errores.


EL GEÓLOGO

Aquí hubo un mar hace un millón de años.
El hombre no lo sabe, más la piedra se acuerda.
Pártela: hay un cangrejo en sus entrañas,
todo de piedra ya, forma magnífica
que se negó a ser polvo.
Ante el peñasco y el guijarro, piensa
que acaso fueron seres dolorosos,
sangre y pulmones palpitantes.
Entre la ciega roca
y el trémolo extasiado de la salamandra
tan sólo hay tiempo.


William Ospina (de El país del viento, 1992)

Otra buena reflexión de Ospina sobre la evolución de la vida, en que también sabe mantener el ritmo poético combinando versos endecasílabos con heptasílabos (el 2º, doblado en alejandrino) e introduciendo un eneasílabo (8º verso) y un tridecasílabo (10º verso, que hay que recitar con un poco de cuidado para que se mantenga el ritmo en la parte de vacío fónico entre las sílabas 7ª y 11ª). El tercer verso es teóricamente un endecasílabo 11(1.3.6.10), pero yo lo recitaría con una parte inicial "Pártela" independiente, seguida de un eneasílabo 9(1.4.8) ya que así se permite la parada fónica tras los dos puntos y no hay que efectuar una sinalefa forzada entre "Pártela" y "hay". En cualquier caso, el poema combina un bien texto con un buen ritmo y os he hecho esas anotaciones de cómo creo que se debe recitar, ya que oralmente es como un poema alcanza su mejor expresión. 

Vuelvo a consultar a la IA sobre el texto y contesta:

- El poema "El geólogo" de William Ospina es una profunda meditación lírica sobre el tiempo, la memoria de la naturaleza y la conexión profunda entre la materia inerte y la vida orgánica. El eje del poema es la disolución de las fronteras entre lo vivo y lo inanimado a través del tiempo geológico. El autor utiliza los fósiles para demostrar que la piedra no es materia muerta, sino un registro eterno y consciente del pasado de la Tierra.

- El texto se divide de forma natural en tres momentos reflexivos: La memoria de la piedra: El poema arranca contrastando la ignorancia del ser humano frente a la sabiduría de la Tierra. El hombre no recuerda que allí hubo un océano, pero el terreno conserva el registro intacto de esa era pasada. El fósil como resistencia: La imagen del cangrejo atrapado en la roca simboliza una victoria estética contra la muerte. Al convertirse en piedra, esa criatura logró una "forma magnífica" que evitó desaparecer y ser reducida a polvo. La unidad de la materia: El cierre invita a la empatía cósmica. Las rocas actuales pudieron ser seres vivos con "sangre y pulmones". La distancia que separa a una piedra inerte de una salamandra viva no es de esencia, sino simplemente de tiempo.

Recursos Estilísticos: Personificación: "La piedra se acuerda" o "ciega roca". Atribuye capacidades cognitivas y sensoriales a la materia inorgánica para humanizar el paisaje. Metáfora y Antítesis: El contraste entre "forma magnífica que se negó a ser polvo" destaca la inmortalidad del fósil frente a la descomposición biológica ordinaria. Imágenes Sensoriales: "Sangre y pulmones palpitantes" genera un impacto visual y táctil que evoca calidez y fragilidad biológica, opuesta a la frialdad de la piedra. Lirismo Conceptual: El cierre con el "trémolo extasiado de la salamandra" frente al tiempo condensa toda la filosofía evolucionista del poema en un verso profundamente bello.

Dimensión Filosófica: El texto se alinea con una visión romántica y panteísta de la naturaleza, muy propia de la obra lírica de Ospina. El autor descentraliza al ser humano y lo sitúa como un testigo menor. El verdadero protagonista es el tiempo geológico, que transforma la vida en mineral y viceversa, sugiriendo que toda la materia del universo comparte el mismo origen y destino.

Otra respuesta interesante, aunque sigue sin dar respuestas claras acerca de dónde obtiene la información. En cambio, al consultar sobre la métrica y el ritmo del poema la IA comete muchos errores.


Oro poema de Ospina que demuestra su maestría en el dominio del contenido y continente, reflejada en este homenaje lírico a Jorge Luis Borges:

JORGE LUIS BORGES DESPIERTA PENSANDO EN LA MUERTE

El asombroso sueño aún no cesa,
una vez más la oscuridad me alumbra,
y alguien que calla vuelve en la penumbra
a urdir un talismán con su tristeza.
Una vez más en la infinita casa
que brevemente habita nuestra pena
vuelve como una blanca luna llena
a suspender el tiempo su amenaza.
¿Qué ciego ser que duda y tiembla y arde
viene por el ustorio laberinto?
Realizaré por fin algo distinto,
pero para saberlo será tarde.
Siempre esperando, y cuando al fin sea cierto,
nadie vendrá a decirme que estoy muerto.

William Ospina

En el poema, Ospina, recrea las reflexiones de Borges sobre la vida como un laberinto ardiente (ustorio) por el que transitan sus sueños, su memoria, su ceguera y el enigma de la muerte.

Además lo hace con el formato de soneto isabelino, tan querido por Borges, formado por tres cuartetos y un pareado final (aunque al presentarlo lo disimule eliminando las estrofas). Sobre la estructura de este soneto he de hacer unas observaciones:
 
- El ritmo se basa en endecasílabos de ritmo binario unos "a maiori" con apoyo principal en 6ª silaba y otros "a minori" (sáficos) con apoyo en 4ª y 8ª. Como nota de recitado, indico la conveniencia en el primer verso de no hacer la sinalefa "sueño aún" y recitar "aún" como monosílabo" (lo usual fonéticamente, al preceder el adverbio al verbo). Asimismo, en el 11º verso debe hacerse sinéresis en "realizaré" (rea-li-za-ré), y en el 12º otra sinéresis en "sea" (sea).
- A los peninsulares nos puede extrañar la rima de -esa (cesa) con -eza (tristeza), pero hemos de aceptar que el seseo es mayoritario en el amplio mundo del español hablado.
- Respecto a las asonancias entre rimas consonantes hay opiniones distintas. En este caso asuenan en (e-a) las rimas de los versos 1º, 4º, 5º y 6º. Yo prefiero que no haya asonancias, pero he de reconocer que en este caso no me molestan al oído quizá porque no se corresponden a versos contiguos o en la misma estrofa. 

Vuelvo a consultar a la IA sobre la estructura métrica y comete bastantes errores, algunos evidentes. Respecto al texto indica que es "un profundo homenaje literario que recrea la psicología, los símbolos y las obsesiones metafísicas del célebre autor argentino" Y luego detalla:

- La paradoja del despertar y el sueño: Continuidad del sueño: El poema arranca afirmando que el despertar no interrumpe la ilusión. La vigilia y el sueño se confunden como una única sustancia. Luz en la oscuridad: La frase "la oscuridad me alumbra" evoca directamente la ceguera de Borges. Para el personaje, la penumbra no es vacío, sino el espacio donde nace la creación artística. El talismán de la tristeza: El acto de escribir o recordar se describe como "urdir un talismán". El dolor y la melancolía se transforman en poesía para proteger al autor del sinsentido.

- El tiempo y la condición humana: La casa infinita: El universo o la existencia se presenta como una estructura inmensa y laberíntica. Los seres humanos solo la habitamos de forma transitoria ("brevemente"). La tregua del tiempo: La imagen de la "blanca luna llena" (otro elemento puramente borgeano) actúa como un bálsamo. Detiene momentáneamente la amenaza constante del fluir del tiempo y de la vejez.

- El laberinto y la identidad: El ciego que transita: La pregunta "¿Qué ciego ser que duda y tiembla y arde...?" alude al propio Borges. Se describe a sí mismo como una entidad desdibujada que camina por un "ustorio laberinto" (un laberinto ardiente, peligroso y destructivo) (William Ospina - La palabra es mágica). La revelación tardía: El deseo de "realizar por fin algo distinto" refleja la eterna búsqueda de trascendencia. Sin embargo, el poema advierte que el conocimiento absoluto solo llega con la muerte, momento en el que ya no servirá de nada en el plano terrenal.

- La ironía final de la muerte: La espera eterna: Toda la vida se resume en una larga expectativa del fin. La paradoja de la consciencia: El cierre definitivo ("nadie vendrá a decirme que estoy muerto") desnuda una gran verdad metafísica. La muerte es la pérdida absoluta de la consciencia; el individuo jamás podrá experimentar el hecho de "estar muerto", confirmando la soledad radical del ser humano ante su propio fin.

Otro comentario que merece un análisis. Como anécdota indico que me cita en "El laberinto y la identidad" o sea que ya ha rastreado lo que he colgado hace horas en mi blog. Cosa rara ya que no suele citar las fuentes.


Como último poema os copio uno de su último libro publicado "Sanzetti" de 2018.

BLONDIE

Se están quemando frágiles mariposas de hierba,
lees desnuda el Ulysses mientras ríen cristales,
los fantasmas vigilan la esquina del diamante,
la carne aún es bella pero el mal no da espera.

Deja en todos los pájaros tu risa irrepetible,
tú sabes que es temprano para explorar abismos,
en la luz de bandadas de un cielo de champaña
ascienden las burbujas y descienden las lágrimas.

Va a sollozar la espuma sobre el nácar vacío,
el traje de durazno donde tembló la Diosa,
ya verán que en tu almohada bastan un par de párpados
para apagar los miles de lámparas del cielo.

William Ospina (de Sanzetti, 2018)

En cuanto al continente unos alejandrinos clásicos bien cortados y con buen ritmo, sin encabalgamientos finales y alguno leve entre hemistiquios. La consulta a la IA presenta muchos errores.

En cuando al contenido, que a primera vista parece algo críptico, vuelvo a probar la IA que facilita el buscador de Google y os copio lo que indica sobre el poema y unas claves e imágenes del mismo, en una respuesta que aclara poco las fuentes de esta información: 

-   Es un homenaje lírico y trágico a Marilyn Monroe (cuyo verdadero nombre era Norma Jeane, apodada a menudo como la "tentación rubia" o Blondie). El texto captura la contradicción entre la deslumbrante luz de la fama y la profunda vulnerabilidad que la llevó a su trágico final. Ospina logra transformar el mito de la cultura pop en una figura poética universal sobre la fragilidad humana, la belleza efímera y la soledad.

"Se están quemando frágiles mariposas de hierba": Representa la destrucción de la inocencia, la naturaleza y la juventud ante el fuego de la fama y la autodestrucción. 
- "Lees desnuda el Ulysses": Hace referencia directa a las famosas fotografías reales de Marilyn Monroe leyendo la compleja novela Ulises de James Joyce, donde muestra su faceta intelectual y sensible, lejos del estereotipo de "rubia tonta".
"Mientras ríen cristales": Referencia al tintineo de las copas en las fiestas de Hollywood y la falsedad del entorno. La palabra "ríen" humaniza a los objetos. No es una risa alegre, sino una burla fría y cortante (como el cristal) de una sociedad que celebra mientras ella se rompe por dentro.
"Los fantasmas vigilan la esquina del diamante": Doble referencia. Por un lado, alude a su famosa canción "Diamonds Are a Girl's Best Friend". Por el otro, a los traumas de su pasado (los "fantasmas") y al acoso constante de la prensa y el poder en cada esquina de su vida glamurosa.
- "La carne aún es bella pero el mal no da espera": Retrata la juventud y belleza física de la actriz en contraste con el acecho de la depresión, la presión de Hollywood y su inminente final temprano (murió a los 36 años).
- "Cielo de champaña": Evoca el glamur de las fiestas que rodeaba a la estrella.
"Va a sollozar la espuma sobre el nácar vacío": El llanto del mar o del champán sobre la ausencia. El "nácar vacío" representa el cuerpo ya sin vida o la bañera donde la actriz solía buscar refugio. La espuma "solloza" porque el brillo exterior llora la pérdida de su musa.
- "El traje de durazno donde tembló la diosa": Hace referencia a su piel texturizada y suave como un durazno, o a sus icónicos vestidos ceñidos de tonos nude y pastel. La palabra "tembló" humaniza la divinidad de Hollywood. Detrás de la "diosa" inalcanzable, había una mujer asustada y vulnerable que sufría en silencio.
- "Bastan un par de párpados para apagar los miles de lámparas": Es una poderosa metáfora del suicidio o la muerte. El simple acto de cerrar los ojos para siempre apaga la luz de la estrella más brillante de Hollywood.


¿Qué pensáis de estas respuestas inmediatas de la IA sobre los textos de los poemas? Yo opino que los comentarios del texto no está mal, son inmediatos y nos puede facilitar la comprensión de lo que quiere decir el poeta, pero me faltan referencias porque creo que lo ha copiado de algún comentario encontrado en redes o libros (aunque la IA lo niegue) y no nos da la fuente ni sabemos si ese texto estaba protegido por derechos de autor.

En cambio, cuando pido comentarios sobre estructura métrica o rítmica de poemas (una vez, en plan de broma, le pedí que escribiese un soneto) la IA comete muchos errores, cuando al ser un tema mucho más objetivo y programable que los comentarios de texto debería ser más precisa y fiable. Para mí, esto es otra demostración de la poca importancia que se da las estructuras rítmicas poéticas y que es un tema que la IA no considera rentable para su negocio.

Por la importancia que puede tomar la Inteligencia Artificial es importante fiabilizar las fuentes y remunerar, cuando toque, a los autores. Por eso, este es un tema sobre el que no podemos encastillarnos rechazándolo sin más, ni aceptar a pie juntillas todo lo que nos diga. En definitiva, creo que hemos de seguir vigilando su evolución. 

Os propongo abrir un debate sobre ese desarrollo de la IA, con sus pros y contras y si pensáis que irá mejorando como herramienta de ayuda. Otro tema importante es si está utilizando fuentes veraces y respeta los derechos de autor.


Volviendo a la obra de William Ospina, aquí tenéis acceso a "Una sonrisa en la oscuridad" una selección de 32 poemas preparada por el autor y publicada por la Universidad Externado de Colombia. Asimismo, WMagazín del pasado abril anuncia que William Ospina vuelve a la poesía y salda una deuda de amor con "Canción para los peces de la luna", una obra de nueve cantos en la que comparte una experiencia íntima y dialoga con Dante Alighieri que tenéis en el enlace anterior.

Si queréis su "Poesía completa" la publicó en 2021, aunque era un mal título porque, como hemos leído, ya ha publicado más. En "El Cultural" de "El Español" encontraréis una reseña de este libro.



Por último, si queréis saber más de William Ospina, aquí tenéis un vídeo de una entrevista en que dialoga con José Manuel Fajardo, organizada por el Instituto Cervantes.


Como os he indicado he hecho varios comentarios sobre la estructura rítmica de algunos de sus poemas y cómo recitar algunos versos, comentarios que han tenido que ser breves y quizá cuesten de entender sin unos conocimientos previos de "métrica poética". Si os gusta leer poemas o escribirlos es importante tener estos conocimientos, aunque solo os interese el llamado "verso libre" (que muy pocas veces es realmente libre), ya que en las artes (sea pintura, escultura, música, baile o poesía) "es importante conocer las normas, aunque luego nos las queramos saltar, si queremos que el salto no sea al vacío".

Por eso, para profundizar en los conocimientos métricos, que permiten disfrutar más de la lectura de los poemas o saber cómo elaborarlos para que mantengan ese ritmo musical, tenéis que consultar algún buen tratado de métrica. Yo como autor os recomiendo el mío "Métrica poética del idioma español" (aquí tenéis una reseña y cómo adquirirlo si os interesa) que pretende ser didáctico e iros introduciendo poco a poco en los distintos conceptos con numerosos ejemplos explicativos. En caso de dudas sobre el libro me podéis enviar un mail a:
ricardo@lapalabraesmagica.com



lunes, 17 de noviembre de 2025

Rosa Chacel

Rosa Chacel (Valladolid, 1898 - Madrid 1994) es más conocida como novelista y ensayista, pero es también una excelente poeta, adscrita a la generación del 27 por edad y relaciones con sus miembros. Ella y las otras mujeres de esa generación son conocidas como "las sin sombrero" y no se conformaron con el papel que se les quería asignar en esa época. Entre ellas Josefina de la Torre, Ernestina de Champourcín, Concha Méndez, Ángeles Santos, Carmen Conde, Maruja Mallo o María Zambrano.

Aunque Chacel solo publicó dos libros de poemas: A la orilla del Pozo (1936) y Versos prohibidos (1978), más unos cuantos incluidos en Poesía (1931 - 1991), su obra reunida comprende unos 110 poemas muy interesantes que merecen lectura reposada.  Leamos algunos de Versos prohibidos:


Comienzo con este soneto que precisa una explicación mitológica y de las circunstancias en que se escribió:


A CONCHA DE ALBORNOZ

Imploro a la titánica doncella
nueve veces por Júpiter amada,
nueve veces de espíritu preñada;
nueve fuentes de luz brotando de ella.

Que de su firme pie deje la huella
en tu mental arcilla bien grabada
y que, de su tenaz martillo armada;
clave sus clavos áureos en tu estrella.

¿Para qué, si te deja, todo aquello?
¿Para qué tantos tiempos, rostros, mares,
palabras desventuras emprendidas…?

Si la idea, Divina Faz, destello
es de un sueño no más ¿para qué altares?
y ¿para qué este libro, si lo olvidas?

Rosa Chacel de "Versos prohibidos" 

Aquí Chacel, en un guiño a los sonetos del siglo de oro, incluye referencias mitológicas que deben desvelarse para comprender el significado del texto. Comienza implorando a la diosa griega Mnemósime de la estirpe de los titanes y madre de las 9 musas cuyo padre fue Zeus (Júpiter). Esta diosa era la que la que personificaba el almacenamiento y recuperación del pasado, o sea la memoria y el recuerdo. Rosa Chacel era muy amiga de Concha de Albornoz desde los años 20's: Concha fue testigo de su boda, fueron vecinas en Madrid, compartieron viajes por Europa, una estancia en Grecia y luego el exilio en Nueva York y Méjico. En Méjico, en 1960, Carmen de Albornoz tuvo el primer ataque de la parálisis cerebral que acabó con su vida en 1972 y le afectó mucho a su memoria. De ahí la petición de Rosa a la diosa para que su amiga recupere los recuerdos. En cuanto al libro citado en el verso final, parece que se refiere a "La confesión" (1970) que Rosa dedicó a Concha. 

Respecto a la estructura del soneto, se trata de endecasílabos de ritmo binario apoyados en tonicidad en 6ª sílaba. El único encabalgamiento perceptible es entre los versos 12º y 13º "destello / es de un sueño". Para mí, hay dos posibilidades de recitado, teniendo en cuenta que previamente "Divina faz" como vocativo precisa resaltarlo con paradas inicial y final. O una leve parara fónica tras "destello" para marcar el fin del verso; o encabalgar sin paradas "destello es de un sueño no más". En este último caso la estructura armónica se sustentaría en la rima interna "Faz / más" y ese último terceto podría recitarse como los tres endecasílabos del texto escrito o como cuatro versos de 9, 9, 5, 11 sílabas de longitudes y ritmos armónicos: 

"Si la idea, Divina Faz, / destello es de un sueño no más / ¿para qué altares? / y ¿para qué este libro, si lo olvidas?".

Muchas veces, quien recita tiene varias posibilidades y debe escoger en este tipo de poemas una que sea armónica para que texto y forma se realcen mutuamente. No estaría de más que el autor, o el crítico, diera alguna indicación al respecto, pero eso sería entrar la discusión sobre introducir signos diacríticos en el texto del poema y lo dejo para otro artículo.


LA CULPA
Tarde en el zoo de La Plata

La culpa se levanta al caer de la tarde,
la oscuridad la alumbra,
el ocaso es su aurora...

Se empieza a oír la sombra desde lejos
cuando el cielo está limpio aún sobre los árboles
como una pampa verdeazul, intacta,
y el silencio recorre
los quietos laberintos de arrayanes.

Llegará el sueño: alerta está el insomnio.
Antes que caiga la cortina oscura,
gritad al menos, hombres,
como el pavón metálico que grazna su lamento
desgarrado en la rama de la araucaria.

Gritad con voces múltiples,
piad entre la enredadera,
entre las hiedras y rosales trepadores.
Buscad refugio en las glicinas
con los gorriones y zorzales
porque avanza la onda de la noche
y su ausencia de luz,
y su implacable huésped
de suaves pasos, el peligro...

Rosa Chacel de "Versos prohibidos" 

La cita o entradilla inicial, "Tarde en el zoo de La Plata", nos da una indicación sobre donde se desarrolla el poema que está relacionado con su novela "La sinrazón" (1960). En ella, el protagonista comunica a un amigo que los animales del Zoológico de la Plata (junto a Buenos Aires) tenían miedo al atardecer provocado por la presencia humana. Aunque en el preámbulo de otro de sus libros "La confesión" dice que ese sentimiento de culpabilidad lo experimentó ella misma y que revela que los seres humanos se se conducen de forma violenta ante el medio natural. La primera vez que leí este poema, sin entradilla ni explicación, me costaba entender el significado y el contexto, por eso soy partidario de esas explicaciones en poemas que sin ellas se convierten en crípticos.

El formato rítmico de este poema es muy interesante y demuestra el dominio de Chacel del ritmo y cómo se avanzó a las estructuras que usan muchos de los mejores poetas actuales, ya que se trata de una "silva blanca de impares" perfectamente construida y sin asonancias sensibles entre versos próximos.  El poema combina heptasílabos, eneasílabos binarios, endecasílabos binarios  (heroicos, sáficos y melódicos), alejandrinos y hasta un dodecasílabo (7+5) y un tridecasílabo de ritmo cuaternario (4.8.12). Una muestra de los conocimientos técnicos de Rosa Chacel o de su buen oído musical. Sea por lo que sea, es un ejemplo de como un poema puede mantener la armonía de sus versos combinando distintos metros y ritmos, y de como de la suma de un buen texto y un buen ritmo surge un mejor poema.


URGANDA LA DESCONOCIDA (por Delacroix)
 
(sirvió de modelo Nena Gándara)

Entre las breñas, la Desconocida
azul como la flor del cardo, asoma.
Lleva, arcana, en las manos, la redoma
del bálsamo, melena gris ceñida

de hojas secas. Un águila, cernida
en el espacio, apresa a una paloma
y su clara, imperial mirada toma
de la maga que emula el genio y vida.

Al fondo se abre el cielo en espantosa,
ruda borrasca pródiga en centellas,
repta en el suelo la culebra infanda

que amenaza y no muerde, temerosa,
que avasallada ondula por las huellas
del traslúcido pie que posa Urganda.

Rosa Chacel de "Versos prohibidos" 

Por el título parecería que este soneto es una écfrasis de un cuadro de Delacroix sobre Urdanga "La desconocida", maga mítica de la saga del Amadís de Gaula, que lo protege y tiene la habilidad de cambiar de apariencia; pero no hay noticia de que este pintor representase a este personaje. Por ello los críticos indican que debe tratarse de un juego literario con la escritora argentina Carmen (Nena) Gándara a quien cita en la entradilla inicial.

Este soneto, a diferencia del inicial, tiene bastantes encabalgamientos en los cuartetos, pero la sólida estructura fonética de esa parte del poema, con acentos de apoyo en 6ª sílaba, hace que no se rompa del todo la estructura versal y le da alas al poema, para que huya de un relato demasiado esticomítico (coincidencia entre la unidad sintáctica y métrica). Como en los anteriores poemas, la autora nos demuestra su excelente oído musical y/o su dominio técnico. Para acabar os dejo un madrigal que coloca en su capítulo de homenajes:


LO BELLO Y LA BELLA

¿Cuándo el pez es más bello?
Cuando salta en el agua con un leve destello.
Y la estrella, ¿cuándo es más bella?
Cuando rasga lo oscuro
y se deshace en el misterio puro...
Lo bello, lo más bello es el fugaz instante,
pero mi bella... ¡que sea constante!

Rosa Chacel de "Versos prohibidos" 


Chacel denomina "Madrigales" a poemas cortos que contienen un pensamiento delicado. Para mí, este es una delicia por las preciosas imágenes poéticas que contiene y por la contraposición entre la fugacidad de lo bello en la naturaleza y el deseo de la constancia de lo bello en lo amado. Todo ello enmarcado en versos de rima pareada (una interna) y metros armónicos, alternando en sus siete versos: dos heptasílabos, un eneasílabo, dos endecasílabos y dos alejandrinos. Una vez más el fondo y la forma se unen en un buen poema.

Por si queréis leer más poemas de Rosa Chacel os coloco un enlace a "Poesía más poesía" que además contiene datos bio y bibliográficos, o a su entrada en la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. En su obra destacan 
numerosos sonetos dedicados a amigos del ambiente cultural de su época, ya que fue una persona con muchas amistades literarias. Además de los citados, incluyo a Cernuda, Valle Inclán, Ortega y Gaset, Unamuno, Gómez de la Serna, Altoaguirre, Juan Ramón, Victoria Kent, Nikos Kazantzakis y muchos otros.

Para las referencias sobre los textos y circunstancias de los poemas me he ayudado de las notas de Laura Cristina Palomo, en la excelente edición de su Poesía reunida. "Una firme razón para el deseo" y para ampliar las explicaciones sobre la métrica y la armonía de sus poemas podéis consultar mi tratado "Métrica poética del idioma español" disponible en Amazon. Los que me seguís sabéis que considero que un buen poema es la suma de un buen texto y de una buena armonía versal. Por eso, intento poner en su contexto el tema y así evitar el cripticismo de algunos poemas sin explicaciones. Asimismo, ayudo a descubrir cómo es conveniente leer los versos, para que se perciba la musicalidad que atesoran, ya que considero que la oralidad es algo imprescindible para disfrutarlos.







lunes, 14 de julio de 2025

Carolina Coronado

Carolina Coronado y Romero de Tejada (Almendralejo, 1820 - Lisboa, 1911) fue una de las pocas poetas españolas del Romanticismo (donde también podemos destacar a Rosalía de Castro y Gertrudis Gómez de Avellaneda) y curiosamente nació 12 años después en el mismo lugar que Espronceda, el máximo exponente de ese género en España. En esta entrada nos centraremos en su poesía, pero también escribió novela, ensayos, obras de teatro y colaboraciones periodísticas.

Carolina Coronado, pintada por Federico Madrazo
Museo del Prado (fragmento)

A UN AMADOR

Buen joven, en hora aciaga
fijasteis en mí los ojos,
pues los fijasteis risueños
y los apartáis llorosos.
Mal os quieren los amores
cuando eligen en su encono
mi corazón para blanco
de vuestro empeño amoroso.
Y en verdad que son injustos
pues ni antes, de vuestro rostro
ni después, he visto alguno
con perfiles más hermosos.
Inútil en vuestra cara
es el perfecto contorno
pues para ganar las almas
tenéis demás con los ojos.
Y, por el mismo Santiago
que en un alazán brioso
vuestro talle y apostura
dar pueden al santo enojos.
Mas entre sí están los nuestros
corazones tan remotos,
que el uno al Sud, el otro al Norte,
fuego es uno, hielo el otro.
Juzgo no habéis de enojaros,
por mi desdén caprichoso,
mancebo, si ves despacio
cuál pierde más de nosotros.
Vos de galán lográis fama
con vuestro afecto amoroso,
yo en no amaros gloria pierdo
y fama de esquiva logro.
Y si queda aquí humillado
alguno, es mi orgullo loco,
pues desdeñándoos se ofende
y se castiga a sí propio.
Por eso la compasión
que demandáis no os otorgo,
porque entre amarme y no amaros
mi error la merece solo.

Carolina Coronado

Un romance formado por versos octosílabos con rimas asonantes (o-o) en los pares y alguna asonancia en las impares contiguas, lo que debería evitarse para resaltar la rima de los versos pares que es la base del romance. El tema es uno de los clásicos de este género romántico sobre amores mal correspondidos, destacando la voz poética femenina tan escasa en esa época y género. 

Al buscar este poema en internet, Google automáticamente me presenta un texto que define como "Vista creada con IA" comentando el poema. No soy contrario a la inteligencia artificial, pero si a su uso y abuso formando textos a partir de obras sujetas a derechos de autor. Excepcionalmente, voy copiar este texto para que podáis juzgar; aunque no es malo, repito que oculta la mención de los autores y la compensación por el uso de escritos que no son de acceso libre, y más cuando Google tiene intereses económicos.

Vista creada con IA

El poema "A un amador" de Carolina Coronado expresa el dolor y la desilusión de una mujer enamorada que se siente rechazada por su amado. La voz poética se dirige a su amante, destacando la frialdad de su corazón y la aparente indiferencia hacia sus sentimientos. 

El poema se desarrolla a través de una serie de contrastes y metáforas que ilustran la distancia emocional entre ambos. 

Frío y calor: Se contrapone el "fuego" del amor de la mujer con el "hielo" del corazón del hombre, simbolizando la falta de reciprocidad y la incomunicación.
 
Distancia: La referencia al Norte y al Sur sugiere una separación geográfica y emocional, donde el amador parece distante e inaccesible. 

Rechazo y olvido: La voz poética se lamenta de la falta de atención y el olvido por parte de su amado, quien parece no valorar sus sentimientos ni su entrega.

Finalmente, el poema culmina con una sensación de resignación y autocrítica, donde la mujer reconoce su propio "error" y asume la responsabilidad de su dolor, aunque este se deba a la frialdad del amado. 

En resumen, "A un amador" es un poema que explora la temática del desamor y la frustración en una relación, utilizando imágenes poéticas para representar la distancia emocional y el dolor causado por la falta de reciprocidad amorosa. 

Hasta aquí lo que nos entrega Google, como he dicho sin citar fuentes. Además, como es habitual en los comentarios de textos poéticos, sin tratar del continente, o sea del formato poético, y olvidando que un poema (y más uno romántico) no solo es texto, sino que también importa el metro, el ritmo y la rima de sus versos.


Os copio ahora un soneto suyo de tema ético, que demuestra su implicación por los derechos humanos, publicado 18 años antes de que España aboliese la esclavitud en Cuba.


A LA ABOLICIÓN DE LA ESCLAVITUD EN CUBA

Si libres hizo ya de su mancilla
el águila inmortal los africanos,
¿por qué han de ser esclavos los hermanos
que vecinos tenéis en esa Antilla?

¿Qué derecho tendrás, noble Castilla,
para dejar cadenas en sus manos,
cuando rompes los cetros soberanos
al son de libertad que te acaudilla?

No, no es así: al mundo no se engaña.
Sonó la libertad, ¡bendita sea!
Pero después de la triunfal pelea,
no puede haber esclavos en España.
¡O borras el baldón que horror inspira,
o esa tu libertad, pueblo, es mentira!

Carolina Coronado (1868)

Este es un comentario de este soneto de Arsenio Escolar en su blog Arch.-Letras.

En la Real Academia de la Historia encontraréis una biografía de la autora. En "Ciudad seva" una antología de sus poemas. Y en el archivo de la Real Academia Española de la Lengua acceso al facsímil de su libro "Poesías" de 1872 que recopila su obra poética. 

Y por si os interesan temas menos poéticos, aquí hay una entrada de "Muy interesante" sobre la catalepsia que sufría y que la llevó a ser casi enterrada viva y otras anécdotas de la época sobre ese miedo a ser enterrado con vida.

lunes, 26 de agosto de 2024

Quevedo. Sonetos a Lisi

Francisco de Quevedo (1580 - 1645) es uno de los mejores poetas del siglo de oro y para muchos el mejor. Ya he dedicado otras entradas en el blog a sus sonetos amorosos Amor constante más allá de la muerte (con un amplio análisis léxico y métrico)Dichoso puedes, Tántalo... (con breve explicación léxica) y Tras vos un alquimista... (en una entrada con varios autores sobre el mito de Apolo y Dafne). Ahora me centraré en los sonetos amorosos dedicados a Lisi. Hay que tener en cuenta que la poesía amorosa del Siglo de Oro, no suele responder a una situación emocional real sino a juegos de estilo o referencias mitológicas y filosóficas.


Comentaré brevemente cuatro sonetos. Si queréis profundizar más, podéis acudir a mi artículo "La poesía amorosa de Quevedo" publicado en "Las nueve musas". Tened en cuenta que los títulos de los poemas no son de Quevedo, sino de quienes los recopilaron.

Que de Lisi el hermoso desdén fue la prisión de su alma libre

¿Qué importa blasonar del albedrío,
alma, de eterna y libre, tan preciada,
si va en prisión de un ceño, y, conquistada,
padece en un cabello señorío?

Nació monarca del imperio mío
la mente, en noble libertad criada;
hoy en esclavitud yace, amarrada
al semblante severo de un desvío.

Una risa, unos ojos, unas manos
todo mi corazón y mis sentidos
saquearon, hermosos y tiranos.

Y no tienen consuelo mis gemidos;
pues ni de su victoria están ufanos,
ni de mi perdición compadecidos.


Francisco de Quevedo

Contrasta la independencia orgullosa del pasado frente a la servidumbre del presente y el conflicto entre razón y pasión. El amante se conforma, a pesar de la caprichosa indiferencia y la tiranía de Lisi. En los cuartetos se muestra la presunción de libertad antes de enamorarse. En el último terceto, se trata del tema tradicional de la crueldad de la dama, que ha saqueado con sus gracias al enamorado.


Amante desesperado del premio y obstinado en amar 

Qué perezosos pies, que entretenidos
pasos lleva la muerte por mis daños;
el camino me alargan los engaños
y en mí se escandalizan los perdidos.

Mis ojos no se dan por entendidos,
y por descaminar mis desengaños,
me disimulan la verdad los años
y les guardan el sueño a los sentidos.

Del vientre a la prisión vine en naciendo,
de la prisión iré al sepulcro amando,
y siempre en el sepulcro estaré ardiendo.

Cuantos plazos la muerte me va dando
prolijidades son, que va creciendo,
porque no acabe de morir penando.

Francisco de Quevedo

El amor no se disfruta realmente hasta después de la muerte, por eso el poeta se impacienta en esa “prisión” que es la vida, que sólo es un camino hacia la otra vida, donde podrá amar eternamente libre de los engaños y apetitos corporales de la vida terrenal. Dice Blecua que el primer cuarteto más parece el de un poema metafísico que amoroso y que el primer tercero cita la idea obsesiva de Quevedo de que el alma sigue amando después de la muerte, recogida en muchos poemas, como “Amor más allá de la muerte”.  


A los ojos de Lisi, volviendo de larga ausencia 

Bien pueden alargar la vida al día,
suplir el sol, sustituir la aurora,
disimular la noche a cualquier hora,
vuestros hermosos ojos, Lisa mía.

Son de fuego y de luz gran monarquía,
donde imperios confines atesora
el dios que, con la llama vengadora,
castiga, y no escarmienta, la osadía.

A verlos vuelvo, si posible ha sido
que truje alma de allá, donde quedaron,
o que pueda volver vivo un ausente.

Serame, por lo menos, concedido
que esto, si es algo, que de mí dejaron,
lo miren reducido a sombra ardiente.

Francisco de Quevedo

Este soneto es un canto a la vida y una exaltación de Lisis, utilizando el recurso petrarquista de la mirada de la amada que se expresa en términos de fuego y de luz. El poeta no está llamando a la muerte liberadora, como en el anterior, aquí es un enamorado al que, no obstante, la mirada de la amada deja “reducido a sombra ardiente”, verso que muestra la crueldad de la amada y del amor, a pesar de que el poeta disfruta de la vida contemplando a su amor.


Laméntase, muerta Lisi, de la vida, que le impide el seguirla

¿Cuándo aquel fin a mí vendrá forzoso,
pues por todas las vidas se pasea,
que tanto el desdichado le desea
y que tanto le teme el venturoso?

La condición del hado desdeñoso
quiere que le codicie y no le vea:
el descanso le envidia a mi tarea
parasismo y sepulcro perezoso.

Quiere el Tiempo engañarme lisonjero,
llamando vida dilatar la muerte,
siendo morir el tiempo que la espero.

Celosa debo de tener la suerte,
pues viendo, ¡oh, Lisi!, que por verte muero,
con la vida me estorba el poder verte.

Francisco de Quevedo

El poema se basa en la tradición de que la vida es sólo un tránsito hacia la muerte, para así poder reunirse con su amada y disfrutar del amor. A Quevedo le obsesiona el ansia de trascendencia y de gozar del amor que está frustrado por la antinomia cuerpo y alma, que hace que la felicidad total sólo sea posible después de la muerte, en que el alma se libera del cuerpo para fundirse con la idea suprema del amor y la belleza.


    Con estos sonetos he querido resumir los 70 poemas recopilados como dedicados a "Lisi". Como ya he indicado, si queréis más información podéis consultar mi artículo "La poesía amorosa de Quevedo", que publiqué en "Las nueve musas", en que comento con mayor profundidad la poesía amorosa de Quevedo, estos cuatro sonetos endecasílabos y una redondillas octosílabas.

    La tensión entre lo ideal y real se manifiesta en Quevedo como una angustia personal, al intentar hacer posible en su poesía lo que resulta imposible en su vida. Él aspira al ideal del amor cortés y platónico, pero le resulta difícil admitir que el amor verdadero sea una perpetua espera, que le ofrece recompensa espiritual pero no física y expresa en poquísimos poemas la aprobación completa del ideal cortés neoplatónico. Algunos están matizados irónicamente o puestos en boca de una voz poética que intenta racionalizar la frustración erótica disfrazándose de una perspectiva moral.

    Su poesía transmite una profunda angustia que nace de la ruptura entre exigencias espirituales e impulsos del cuerpo, por lo que su poesía amorosa expresa intensamente preocupaciones metafísicas. Desaparece la mujer como causa del amor y cobra protagonismo el amor entre cuerpo y alma, para enfatizar la resistencia angustiada a aceptar la mortalidad final del cuerpo amante, de ahí la intensidad existencial de su poesía. La angustia es la clave y la tensión se genera por la diferencia entre cuerpo y alma, y por trascender la mortalidad.

    En un interesante artículo, Marie Roig Miranda trata de la imagen de Lisi en los poemas de Quevedo , donde indica que aunque es un personaje literario parece más real y cercana que otras damas de los poemas de Quevedo, por lo que podría estar inspirada en un amor de juventud. Aquí tenéis los sonetos de Quevedo recopilados en la Biblioteca Virtual Cervantes y este es un artículo de Gareth Walters sobre la génesis y ordenación de los poemas a Lisi.

 

martes, 20 de febrero de 2024

Unos sonetos comentados de Lope de Vega

Félix Lope de Vega y Carpio (Madrid 1562 - 1635), es sin duda uno de los mejores dramaturgos y poetas de los siglos de oro. En los inicios de este blog, en 2010, ya dediqué una entrada a su soneto "Ausencia", pero creo que Lope se merece más atención y hoy voy a tratar de algunos de sus sonetos basándome para comentar sus textos en el libro de Antonio Sánchez Jiménez, publicado hace unos meses, que recoge y comenta sus "Poesías escogidas". Los temas de ritmo y métrico son de desarrollo propio.



RIMAS. SONETO CXXVI

Desmayarse, atreverse, estar furioso,
áspero, tierno, liberal, esquivo,
alentado, mortal, difunto, vivo,
leal, traidor, cobarde y animoso;

no hallar fuera del bien centro y reposo;
mostrarse alegre, triste, humilde, altivo,
enojado, valiente, fugitivo,
satisfecho, ofendido, receloso;

huïr el rostro al claro desengaño;
beber veneno por licor süave;
olvidar el provecho, amar el daño;

creer que un cielo en un infierno cabe;
dar la vida y el alma a un dulce engaño:
esto es amor: quien lo probó lo sabe.

Lope de Vega. Rimas (1604)

Este célebre soneto sobre el amor nos presenta una vorágine de sentimientos que conduce a considerarlo "un dulce engaño". Se dice que tiene influencias de Gutierre de Cetina y Petrarca, pero Lope construye un magnífico texto sobre esos tópicos soportados por un ritmo magnífico. Como en todos sus sonetos usa el verso endecasílabo, combinando ritmos melódicos, heroicos, sáficos y hasta un verso final que se recita mejor como dodecasílabo (5+7), si efectuamos la preceptiva parada fonético-sintáctica. También hay que tener en cuenta que Lope hace diéresis en "hu-ir" y su-a-ve". Todo un conjunto de ritmos armónicos en los que contenido y continente suman.


SONETO LXXXVII (de Europa y de Júpiter)

Pasando el mar el engañoso toro,
volviendo la cerviz, el pie besaba
de la llorosa ninfa, que miraba
perdido de las ropas el decoro.

Entre las aguas y las hebras de oro,
ondas el fresco viento levantaba,
a quien con los suspiros ayudaba
del mal guardado virginal tesoro.

Cayéronsele a Europa de las faldas
las rosas al decirle el toro amores,
y ella, con el dolor de sus guirnaldas,

dicen que, llenó el rostro de colores,
en perlas convirtió sus esmeraldas
y dijo: “¡Ay triste yo: perdí las flores!”

Lope de Vega. Rimas (1604)

Este soneto, mitológico con tono erótico, precisa de alguna información para entender bien el significado. Verso 1: el "toro" es Zeus disfrazado para raptar a Europa. Verso 2: en algunos cuadros o poemas de la época el toro besa el pie de la "llorosa ninfa" (Europa). Verso 5: "las hebras de oro" son los cabellos rubios de la ninfa. Versos 6-8: El viento ondeaba el mar y el pelo de la ninfa que lamenta la próxima pérdida de su virginidad. Verso 10: en el momento del rapto la ninfa tejía una guirnalda de rosas. Verso 13: sus ojos verdes, esmeraldas, se convierten en perlas al llorar. Verso 14: las "flores" simbolizan la virginidad perdida.

Respecto a la estructura de los versos se combinan heroicos, sáficos y enfáticos. Hay que destacar en el verso 9º:
Ca--ron-se-le a Eu-ro-pa- de- las- fal-das 11(2.6.10)
que la sinalefa de cuatro vocales "eaEu" se pronuncia bien por su estructura piramidal de abertura (creciente decreciente), con la vocal más fuerte (a) en el centro, lo que le da un ritmo heroico cuaternario, armónico con los demás. El último verso también tiene características especiales:
y- di-jo: “¡Ay- tris-te- yo:- per-dí- las- flo-res!” 11(2.4.6.8.10)
leído de esta forma con la sinalefa "jo:¡Ay" es un heroico pleno yámbico. Pero yo prefiero dar énfasis a la sintaxis de la frase y destacar la exclamación con una parada previa y otra tas los dos puntos:
y- di-jo:- / “¡Ay- tris-te- yo:-_ / per-dí- las- flo-res!” 13= 3(2)+5(1.2.4)+5(2.4)
O sea un verso compuesto por un hemistiquio trisílabo y dos pentasílabos que armoniza con los endecasílabos anteriores, y más al ser el cierre epifónico del poema.


SONETO XVIII Rimas sacras

¿Qué tengo yo, que mi amistad procuras?;
¿qué interés se te sigue, Jesús mío,
que a mi puerta, cubierto de rocío,
pasas las noches del invierno escuras?

¡Oh, cuánto fueron mis entrañas duras,
pues no te abrí! ¡Qué extraño desvarío,
si de mi gratitud el hielo frío
secó las llagas de tus plantas puras!

¡Cuántas veces el ángel me decía:
“Alma, asómate agora a la ventana;
verás con cuánto amor llamar porfía”!

¡Y cuántas, hermosura soberana,
“Mañana le abriremos”, respondía,
para lo mismo responder mañana!

Lope de Vega. Rimas sacras (1614)

Este conocido soneto místico religioso invoca al amado en los cuartetos con la reflexión en los versos finales del 2º. Los tercetos nos conducen al epifonema final en que el segundo terceto responde al primero.

La estructura del soneto tiene varios versos enfáticos producto de las interrogaciones y las exclamaciones. Puede destacarse la tonicidad contigua en el final del 2º verso "Jesús mío", que no lo tensa en demasía por ser un braquistiquio con leve pausa inicial. El 6º verso comienza con un encabalgamiento del anterior del final de la exclamación; este verso se recita mejor que de corrido con la pausa fónica entre exclamaciones que lo convierte en un dodecasílabo (5+7) armónico con el resto, ya que la menor longitud de los hemistiquios tensa menos las tonicidades contiguas:
pues- no- te a-brí! / ¡Qué ex-tra-ño- des-va--o, 5(4)+7(1.2.6)


A LA HERIDA DEL SERAFÍN CON EL DARDO 

Herida vais del Serafín, Teresa;
corred al agua, cierva blanca y parda,
que la fuente de vida que os aguarda
también es fuego, y de abrasar no cesa.

¿Cómo subís por la montaña espesa
del rígido Carmelo tan gallarda
que, con descalzos pies, no os acobarda
del alto fin la inaccesible empresa?

Serafín cazador el dardo os tira,
para que os deje estática la punta,
y las plumas se os queden en la palma.

Con razón vuestra ciencia el mundo admira
si el seráfico fuego a Dios os junta
y cuanto veis en él traslada el alma.

Lope de Vega. Triunfos divinos (1625)

Verso 1º: El éxtasis de Santa Teresa (a quien se dedica el soneto) se produce cuando ve a un serafín. Verso 7º: Santa Teresa era carmelita descalza. Verso 10º: "extática" de "éxtasis". Verso 11º: las plumas con que escribe. Verso 14º: "Copiar" en el sentido de trasladar en sus escritos lo que ve en el paraíso. La estructura rítmica combina heroicos, melódicos y un enfático sáfico , todos ellos versos perfectamente armónicos.

Para quien quiera más información, he publicado un artículo en Las nueve musas, donde amplío los comentarios de los textos y efectúo un análisis completo de la estructura de metro y ritmo de cada verso.

Se puede acceder a todos los sonetos de Lope recopilados en el Instituto Cervantes por Ramón García González. Esta recopilación incluye unos análisis rítmicos de los versos, pero no os los recomiendo ya que tienen muchos errores. Si queréis profundizar en la vida de Lope el mejor libro que conozco es "Biografía de Lope de Vega, 1562-1635" de José Florencio Martínez; lamentablemente este libro está agotado y es difícil de conseguir, probad en bibliotecas públicas o en vendedores de segunda mano. Para el estudio de sus sonetos ya os he comentado el libro de Antonio Sánchez Jiménez, publicado hace unos meses que recoge y comenta sus "Poesías escogidas"



Si os interesa profundizar en los estudios métricos de estos versos que explican su ritmo y armonía, que os he esbozado tras los sonetos, podéis consultar alguno de los buenos manuales de métrica que existen. Yo, como autor, os recomiendo el mío "Métrica poética del idioma español", ya me diréis si lo encontráis interesante.



viernes, 23 de septiembre de 2022

Aurora Luque

Aurora Luque (Almería, 1962) es una magnífica poeta que acaba de recibir el Premio nacional de poesía de 2022, por su libro "Un número finito de veranos". Su larga trayectoria poética comenzó en 1981 y desde entonces ha publicado unos 20 titulos y traducido 10 más.


El poema que os copio a continuación, que hace referencia a Grecia, lo leí por primera vez  durante un viaje por sus islas y me sentí totalmente identificado con el final. Tanto es así que esa sensación de dependencia inspiró un poema mío: Cuando se llevan tantas playas... 


GEL


Preparo la toalla. Me descalzo. Esa esponja
porosa y amarilla que compré en un mercado
obsceno de turistas en la isla de Hydra
qué dócil bajo el agua cotidiana
tantos meses después, en el exilio.
De pronto el gel recuerda -su claridad lechosa,
su consistencia exacta- el esperma del mito,
el cuerpo primitivo y trastornado de Urano,
un susurro de olas mar adentro
y una diosa que aparta
los restos de otra espuma de sus hombros.
Me punza una emoción tan anacrónica,
un penoso latir, hondo y absurdo,
por ese mar. Por ese sólo mar. Busco una dosis
de mares sucedáneos.
Cómo podría desintoxicarme.
Dependo de por vida
de una droga. De Grecia.

Carpe noctem (1994). Aurora Luque

El Egeo desde Ios, a la izquierda Síkinos



















Unas referencias de algunos de sus últimos libros. En 2014 publicó Médula. Antología esencial, os dejo una reseña de Santos Domínguez que comienza con este poema: 

Gastar en otra luz
aunque pase la vida, vigilante,
su factura de abismo. Conocer la región
en que los laberintos se destejen,
donde pueda el Deseo
firmar un alto el fuego con la Muerte.

Aurora Luque

En 2020 publicó Gavieras, libro que fue ganador del premio Loewe, aquí tenéis una entrevista que le hicieron en El País y uno de sus poemas

APROAR

Vino la poesía de improviso.
A mí, que me sentía
malquerida por ella
—porque yo no la quise a su capricho—
me dijo: Túmbate y mira al cielo.
Vuelve al ciclo del huerto,
vuelve al mar mitológico.
¿No adorabas de niña las mochilas?
Da la espalda al vecino vertedero
de datos, ruido y prosa.
Traduce —a ver si puedes—
esa gracia del mundo
que es aullido y sonrisa.
Métete ya en un barco
con proa de dragón.
Fuiste vikinga, sí,
aunque no lo sepas.
Así que bebe océano,
come islas y duerme ya en los bosques
que metí entre tus sueños
de once años.

Aurora Luque


Y ahora en 2022 ha publicado "Un número finito de veranos" por el que acaba de conseguir el Premio Nacional de Poesía. Aquí tenéis un artículo en El País de Javier Rodríguez Marcos, crítico y poeta. Y otro de El cultural de El Español que incluye además varios poemas del libro.


VEREDICTO DE CASANDRA. Oráculo

Hay amores de pieles como el de la ciruela
a la ciruela, juntas en una rama
bajo el sol endulzadas mutuamente.
 
Amores que fermentan
como huesos de fruta escupidos al par,
peladuras de higos fundidas entre insectos
y gorriones ávidos.
 
Hay amor de cenizas unidas en la tierra
y nadie se da cuenta.
 
Hay otro amor de puras prenociones
que se rozan dichosas
y sólo el aire sabe.

Aurora Luque, Un número finito de veranos, 2021.


Considero a Aurora Luque una de los y las mejores poetas actuales. Sin embargo, tengo que hacerle una observación: en alguno de sus poemas corta (escande) los versos de forma distinta a como se recitan. Veamos un extracto de su poema "Pregunto a las Danaides" de su último libro:

(...) Os pregunto: ¿Gritaban
las aves de terror? Pregunto:
¿Enmudecieron, huecas las cigarras?
¿Escuchabas un llanto con los filos cortantes
en las jarras del agua? ¿Veías a una esclava
sin boca en el espejo? ¿Hablaba un esqueleto
rechinante y gastado? Pregunto:
¿Era su tiranía un tigre torvo? ¿Era la cama un campo
de exterminio de sueños? ¿Tan feroz era el brazo
de los depredadores? ¿Tan nauseabundos
eran los alacranes? ¿Tan asfixiante el peso de las dunas? (...)

Recitar muchos de esos versos con las separaciones versales que se indican en el texto es difícil y dificultaría su entendimiento. Tanto es así que la autora los recita en un vídeo de forma similar a como yo propongo:

(...) Os pregunto: 
¿Gritaban las aves de terror? 
Pregunto:
¿Enmudecieron, huecas las cigarras?
¿Escuchabas un llanto con los filos cortantes
en las jarras del agua? 
¿Veías a una esclava sin boca en el espejo? 
¿Hablaba un esqueleto rechinante y gastado? 
Pregunto:
¿Era su tiranía un tigre torvo? 
¿Era la cama un campo de exterminio de sueños? 
¿Tan feroz era el brazo de los depredadores? 
¿Tan nauseabundos eran los alacranes? 
¿Tan asfixiante el peso de las dunas? (...)


No entiendo el porqué se cortan los versos de una forma artificial que no tiene nada que ver ni con la sintaxis ni con cómo se deben recitar. Esto lo único que hace es dificultar la lectura y el recitado de los poemas.

Os adjunto dos enlaces a "Cervantes virtual". En el primero tenéis una amplia selección de sus poemas, y en el segundo unos videos con una entrevista y Aurora recitando tres poemas suyos. Pero a un autor hay que leerlo en sus libros, aquí tenéis algunos de los suyos y cómo conseguirlos.




Si, a raiz de mi comentario sobre divisiones versales, estáis interesados en saber más de Métrica, o sea de los principios y porqués de esa armonía versal que distingue al poema de la prosa, podéis consultar mi tratado "Métrica poética del idioma español" que los explica de una forma sencilla, pero rigurosa. Aquí os dejo una sinopsis del libro. Recordad, si sois partidarios del verso libre, que “hasta para saltarse las normas hay que conocerlas previamente, si no queremos que el salto sea al vacío”. Vuestras críticas positivas o negativas serán siempre bien recibidas.


Nota: Esta entrada del blog fue efectuada en marzo del 2011 y ha sido posteriormente actualizada en 2023.